Markus 1


Markus 1:1

Der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes.

Das Evangelium goes by several names. There is the gospel of Jesus Christ or the gospel of Christ (Rom. 15:19, 1 Cor. 9:12, 2 Cor. 2:12, 9:13, 10:14, Gal. 1:7, Php. 1:27, 1 Th. 3:2). There is the gospel of God (Mark 1:14, Rom 1:1, 15:16, 2 Cor. 11:7, 1 Th. 2:2, 8, 9, 1 Pet. 4:17), gospel of the blessed God (1 Tim. 1:11), and the gospel of his Son (Rom 1:9). There is the gospel of the kingdom (Matt. 4:23, 9:35, 24:14, Luke 16:16), and the gospel of the glory of Christ (2 Cor. 4:4). These are different labels for the one and only gospel of the grace of God (Acts 20:24). See Eintrag für das Evangelium.


Markus 1:4

Johannes der Täufer erschien in der Wüste und predigte eine Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

(a) Johannes der Täufer. Das ursprüngliche Wort für Baptist ist ein Verb (Taufe), also wäre eine genauere Übersetzung Johannes der Täufer. Obwohl Matthäus und Lukas Johannes als Johannes den bezeichneten Baptist (e.g., Matt. 3:1, 11:11, 14:2, 8, 16:14, 17:13, Luke 7:20, 33, 9:19), Mark consistently called John the Täufer (e.g., Mark 6:14, 24-25, 8:28).

(b) Preaching. Das ursprüngliche Wort (kerusso) means to herald as a public crier. This is one of three words that are commonly translated as “preaching” in the New Testament. See Eintrag for Acts 5:42.

(c) Eine Taufe der Buße. The ceremonial washing of hands was an old covenant ritual, but there was nothing that looked like water baptism. When John started baptizing people in the River Jordan, the religious leaders thought it was strange and refused to participate (Luke 7:30, John 1:25).

(d) Vergebung. Das ursprüngliche Wort (Aphese) für Vergebung ist ein Substantiv, das manchmal mit Vergebung übersetzt wird. Es bedeutet ein Loslassen oder eine Entlassung (vgl Eintrag for Luke 24:47).


Markus 1:5

Und das ganze Land Judäa zog zu ihm hinaus und alle Einwohner von Jerusalem; und sie wurden von ihm im Jordan getauft und bekannten ihre Sünden.

Getauft. Das ursprüngliche Wort impliziert totales Eintauchen. Sehen Eintrag zur Taufe.


Markus 1:8

„Ich habe dich mit Wasser getauft; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.“

(a) Getauft … taufen. Die ursprünglichen Worte implizieren ein totales Eintauchen. Sehen Eintrag zur Taufe.

(b) Wasser… der Heilige Geist. Prior to Christ, John the Baptist baptized people in water as a prophetic act foreshadowing the baptism of the Holy Spirit. After Christ, the early church baptized people in water in response to what the Holy Spirit had done (e.g., Acts 10:47). John was looking forward; the Christians were looking back.

Although the scriptures mention several types of baptism, in reality there is only one baptism that saves (Eph. 4:5, 1 Pet. 3:21). That is the baptism done to every believer by the Holy Spirit when they first turn to the Lord in faith. The moment you came to Jesus, you were baptized or placed into his body by the Holy Spirit (1 Cor. 12:12–13, Gal. 3:27). Every believer has been baptized or immersed into the body and death of Christ Jesus by the Holy Spirit (1 Cor. 12:12–13, Gal. 3:27). Water baptism is an outward act testifying to this supernatural reality.


Markus 1:11

und eine Stimme kam aus dem Himmel: „Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen.“

Geliebte. Das ursprüngliche Wort (Agapetos) bedeutet innig geliebt, geschätzt, beliebt und liebenswert. Es ist eng verwandt mit einem Verb (agapao) that means to be well pleased or fond of or contented. God the Father not only loves God the Son, but he is deeply fond of him and well-pleased with him (Matt. 12:18, 17:5, Mark 1:11, 9:7, 12:6, Luke 3:22, 9:35, 20:13, 2 Pet. 1:17).

Dieses Wort beschreibt auch den Gläubigen, der in Christus ist. Du bist Gottes geliebtes Kind. Dein himmlischer Vater liebt dich. Sie sind sein geschätzter Liebling und er ist sehr zufrieden mit Ihnen.

Alle Briefschreiber bezeichneten die Gläubigen als die geliebten oder innig geliebten Kinder Gottes (siehe Eintrag for Rom. 1:7).


Mark 1:13

And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.

Tempted by Satan; sehen Eintrag for Matt. 4:1.


Markus 1:14

Nun, nachdem Johannes in Gewahrsam genommen worden war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium Gottes,

Das Evangelium Gottes is synonymous with the gospel of Jesus (2 Th. 1:8) and the gospel of grace (Acts 20:24) because Jesus is the embodiment of the Father’s grace (see Eintrag for 1 Cor. 1:4).


Markus 1:15

und sagen: „Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe; bereue und glaube an das Evangelium.“

(a) Bereuen. To repent means to change your mind. In context, it means changing your mind about Christ and the goodness of God (Rom. 2:4). “Change your unbelieving mind and believe the glad tidings of God’s grace and forgiveness.”

There is no connotation of sin or remorse in this word. To repent and believe is the same as “hear and believe” (Acts 15:7). See Eintrag für Reue.

(b) Glauben Sie an das Evangelium. In the New Testament, there are more than 200 imperative statements linked with faith. Some of these statements exhort us to: receive Jesus (John 1:11-12, 5:43), receive the message of Jesus (John 17:8), obey or heed the message or good news of Jesus (John 17:6) and turn to God in repentance (Acts 26:20). Other scriptures encourage us to accept the word (Mark 4:20), confess Jesus as Lord (Rom. 10:9), call on the name of the Lord (Act 2:21), eat the bread of life (John 6:50-51), be reconciled to God (2 Cor. 5:20), submit to God’s righteousness (Rom. 10:3), and be born again (John 3:3, 7). But the one imperative that appears far more than any other, is the instruction to believe. We are to believe in the good news of Jesus (see Eintrag for John 3:16).

(c) Das Evangelium bezieht sich auf das Evangelium Christi oder das Evangelium Gottes oder das Evangelium des Königreichs. Dies sind alles verschiedene Bezeichnungen für das Evangelium der Gnade. Sehen Eintrag für das Evangelium.


Mark 1:16

As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.

Simon was a common Biblical name. Since there were two disciples named Simon, they were distinguished as Simon Peter (Mark 3:16) and Simon the zealot (Matt. 10:4). In addition, the New Testament names seven other Simons including Simon the step-brother of Jesus (Matt. 13:55), Simon the leper (Matt. 26:6), Simon of Cyrene (Matt. 27:32), Simon the Pharisee (Luke 7:36–40), Simon, the father of Judas Iscariot (John 13:2), Simon the sorcerer (Acts 8:9), and Simon the tanner (Acts 10:6).


Markus 1:24

sagen: „Was haben wir miteinander zu tun, Jesus von Nazareth? Bist du gekommen, um uns zu zerstören? Ich weiß, wer Du bist – der Heilige Gottes!“

Der Heilige Gottes! Jesus is the Holy Son who comes from the Holy Father in the power of the Holy Spirit (John 17:11, Acts 10:38).


Mark 1:41

Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”

Compassion. The original word for compassion (splagchnizomai) appears a dozen times in the New Testament and in every case it is associated with the divine compassion revealed in Jesus Christ. See Eintrag for Compassion.


Der Grace-Kommentar ist in Arbeit und wird regelmäßig um neue Inhalte erweitert. Melden Sie sich unten für gelegentliche Updates an. Haben Sie einen Vorschlag? Bitte verwenden Sie dieFeedbackSeite. Um Tippfehler oder defekte Links auf dieser Seite zu melden, verwenden Sie bitte das Kommentarformular unten.

Hinterlasse eine Antwort