João 11


João 11:1

Ora, estava doente um certo homem, Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.

(uma) Betânia era uma aldeia a cerca de três quilômetros de Jerusalém; ver entrada for John 11:18.

(b) Lázaro de Betânia was a dear friend of Jesus (John 11:3, 36). His name means Deus ajudou, and God helped him indeed (John 11:43-44). After Jesus raised Lazarus from the dead, many people became believers. This angered the chief priests and they plotted to kill both Jesus and Lazarus (John 12:9-11).

(c) Mary, along with her brother Lazarus and her sister Martha, was a disciple of Christ. See entrada for Luke 10:39.

(d) Martha; see entrada for Luke 10:38.


João 11:3

Então as irmãs lhe enviaram uma mensagem, dizendo: “Senhor, eis que aquele a quem amas está doente”.

Love. The original word is the verb phileo which means fondness or affection. Jesus was fond of Lazarus and considered him a close friend (John 11:36).


João 11:4

Mas quando Jesus ouviu isso, disse: “Esta doença não deve terminar em morte, mas para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela”.

O Filho de Deus. Na maioria das vezes, Jesus referia-se a si mesmo como o Filho do Homem (ver entrada for Matt. 8:20). But on a few occasions he acknowledged that he was the Son of God (John 3:18, 5:25, 10:36, Rev. 2:18).


João 11:5

Agora Jesus amava Marta, sua irmã e Lázaro.

(uma) Jesus loved. The original verb for loved (ágape) is different from the one used in John 11:3 (phileo). Jesus amava Marta, Maria e Lázaro e os considerava amigos queridos.

(b) Martha; see entrada for Luke 10:38.

(c) Sua irmã Mary (John 11:1).

(d) Lazarus; see entrada for John 11:1.


João 11:9

Jesus respondeu: “Não há doze horas no dia? Se alguém anda de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo.

The Light of Life. Adam’s fallen race lives in the valley of the shadow of death. Into this dark valley comes Jesus with the bright and shining revelation that God offers us a new life.


João 11:11

Isto Ele disse, e depois disso lhes disse: “Nosso amigo Lázaro adormeceu; mas eu vou, para despertá-lo do sono.

(uma) Our friend Lazarus. Lazarus of Bethany was a dear friend of Jesus (John 11:3, 36).

(b) Has fallen asleep. Lazarus had died (John 11:14).


João 11:16

Por isso Tomé, chamado Dídimo, disse aos seus companheiros discípulos: “Vamos nós também para morrermos com ele”.

Vamos fazê-lo juntos significa “o gêmeo”. Thomas tinha um irmão sobre quem nada sabemos.


João 11:18

Ora, Betânia ficava perto de Jerusalém, a cerca de três quilômetros;

Betânia was the home of both Simon the leper (Matt. 26:6, Mark 14:3) and Jesus’ dear friend Lazarus and his sisters Mary and Martha (John 11:1). Jesus ascended to heaven from some place near Bethany (Luke 24:50).

There were two villages named Bethany in the New Testament. This one was situated on the Mount of Olives (Mark 11:1, Luke 19:29), while the other was located near Jericho in the Jordan Valley (John 1:28).


João 11:19

e muitos dos judeus vieram até Marta e Maria para consolá-las em relação ao irmão.

(uma) Martha; see entrada for Luke 10:38.

(b) Mary; see entrada for Luke 10:39.

(c) O irmão deles Lazarus (John 11:1).


João 11:25

Jesus disse-lhe: “Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em Mim viverá mesmo que morra,

The life. Two kinds of life are described in the Bible; the psuche– ou a vida da alma que herdamos de Adão e do zoé– or spirit life that comes from God (John 5:26). It’s the second kind of life that is described here. See entrada para Nova Vida.


João 11:27

Ela lhe disse: “Sim, Senhor; Eu cri que tu és o Cristo, o Filho de Deus, aquele que vem ao mundo”.

(uma) Você é o Cristo ou o Messias predito pelos profetas.

(b) O Filho de Deus. Martha was among a select group of people who recognized that Jesus is the Son of God. Others who had this revelation include John the Baptist (John 1:34), Nathanael (John 1:49), the centurion at the cross (Matt. 27:54, Mark 15:39)

The angel Gabriel (Luke 1:35) and various demons also recognized that Jesus was the Son of God (Matt. 8:29, Mark 3:11, Luke 4:41). Jesus is o Cristo (o ungido), e o Senhor (supremo acima de tudo), mas em última análise Jesus é o Filho de Deus. Ver entrada for John 20:31.


João 11:36

Então os judeus diziam: “Veja como Ele o amava!”

Ele o amava. A palavra original (phileo) é um verbo que significa carinho ou carinho. Era óbvio para o povo de Betânia que Jesus amava Lázaro como um amigo querido.


João 11:47

Portanto, os principais sacerdotes e os fariseus convocaram um conselho e perguntavam: “O que estamos fazendo? Pois este homem está realizando muitos sinais.

(uma) Um conselho. In Matthew’s account it is the chief priests and the elders who plot to kill Jesus (Matt. 26:3). This plot involved the whole ruling council or Sanhedrin (see entrada for Matt. 26:59), with only a few dissenters (Luke 23:50-51).

(b) Muitos sinais. Jesus had performed miracles since the beginning of his ministry, but it was the raising of Lazarus that encouraged many to believe in him (John 11:45).


João 11:53

Então daquele dia em diante eles planejaram juntos matá-Lo.

Mate ele. On several occasions people plotted or tried to murder Jesus (Matt. 26:59, Mark 14:55, Luke 4:30, 22:2, John 5:18, 7:19, 25). But none succeeded. Jesus would freely lay down his life for all. No one would take it from him (John 10:18).


João 11:54

Portanto, Jesus não continuou mais a andar publicamente entre os judeus, mas retirou-se dali para uma região perto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali ficou com os discípulos.

Partiu de lá. Jesus had been in Bethany near Jerusalem (John 11:18). He did not leave because his enemies were plotting to kill him (see previous verse), but because the time for his crucifixion had not yet come. For maximum impact, Jesus had to die at Passover when the city was full of pilgrims.


João 11:55

Ora, a Páscoa dos judeus estava próxima, e muitos daquela região subiram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificarem.

A pascoa feast was celebrated on the evening preceding the weeklong festival of unleavened bread (Lev. 23:5-6). The feast involved the sacrifice of a lamb.



O Grace Commentary é um trabalho em andamento com novos conteúdos adicionados regularmente. Inscreva-se para atualizações ocasionais abaixo. Tem uma sugestão? Por favor, use oComentáriospágina. Para relatar erros de digitação ou links quebrados nesta página, use o formulário de comentários abaixo.

Help us get the good news of grace to everyone, everywhere. We’re building the world’s largest grace-based Bible commentary. Junte-se à equipe and your support will help us complete the Grace Commentary and offer versions in multiple formats and languages to believers, leaders and churches all over the world.

Deixe uma resposta