马可福音 1:1
神的儿子耶稣基督福音的开始。
(一种) 福音 goes by several names. There is the gospel of Jesus Christ or the gospel of Christ (Rom. 15:19, 1 Cor. 9:12, 2 Cor. 2:12, 9:13, 10:14, Gal. 1:7, Php. 1:27, 1 Th. 3:2). There is the gospel of God (Mark 1:14, Rom 1:1, 15:16, 2 Cor. 11:7, 1 Th. 2:2, 8, 9, 1 Pet. 4:17), gospel of the blessed God (1 Tim. 1:11), and the gospel of his Son (Rom 1:9). There is the gospel of the kingdom (Matt. 4:23, 9:35, 24:14, Luke 16:16), and the gospel of the glory of Christ (2 Cor. 4:4). These are different labels for the one and only gospel of the grace of God (Acts 20:24). See 入口 为福音。
(二) Jesus Christ. To refer to Jesus as Christ is to recognize that he is the prophesied Messiah or Rescuer (John 1:41). The word Christ means anointed one.
Mark 1:2-3
As it is written in Isaiah the prophet:
“BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY; THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, ‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.’”
(一种) It is written. Since the time of Moses, the Jews placed enormous significance on the written words of the law, the psalms and the prophets (e.g., Jos. 1:8, 8:31). This reliance on the written word was carried over into the New Testament by the Gospel writers (e.g., Matt. 2:17–18, Mark 1:2, Luke 3:4, John 6:31), Peter (Acts 1:20, 1 Pet. 1:16), Stephen (Acts 7:42), James (Acts 15:15) and Jesus himself (Matt. 4:4, 7, 10). But no one quoted the old scriptures more than Paul (Acts 13:33, 23:5, Rom. 1:17, 3:4, 10, 4:17, 8:36, 9:13, 33, 10:15, 11:8, 26, 12:19, 14:11, 15:3, 9, 21, 1 Cor. 1:19, 31, 2:9, 3:19, 9:9–10, 10:7, 14:21, 15:45, 2 Cor. 8:15, 9:9, Gal. 3:10, 13, 4:22, 27, Heb. 10:7). The devil also quoted scripture on occasion (Matt. 4:6).
(二) Isaiah the prophet. Mark paraphrases two prophets including Isaiah (“A voice cries: ‘In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God’ (Isa 40:3) and Malachi (“Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me” (Mal 3:1)).
(C) Prepare your way. Malachi 3:1 is a prophecy about two messengers, and the first one (John) clears the way for the second (Jesus, the herald of the new covenant). According to the prophecy, the latter follows the former suddenly, like a two-punch combination. First one, then the other. And this is what we see in the gospels; first John then Jesus.
John prepared the way for the Lord by baptizing people for the forgiveness of sins (Mark 1:5, Luke 3:3) and by foretelling the imminent arrival of the Messiah (Mark 1:7). When he saw Jesus coming he proclaimed, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!” (John 1:29).
马可福音 1:4
施洗约翰出现在旷野,传讲悔改的洗礼,使罪得赦免。
(一种) 约翰 was the last and greatest of the old prophets (Matt. 11:13). Jesus said of him, “Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist!” (Matt. 11:11).
John’s mother Elizabeth was related to Mary, the mother of Jesus (Luke 1:36). Like Jesus, John was given his name by the angel Gabriel before his birth (Luke 1:13, 31). John was called by God and lived in the deserts until the time of his public ministry (Luke 1:80). He reminded the people of the prophet Elijah on account of his dress and behavior (Mark 9:12–13, Luke 1:17).
John’s role was to prepare the way for the Lord (Mark 1:2). He did this by baptizing people for the forgiveness of sins (Mark 1:5, Luke 3:3) and by foretelling the imminent arrival of the Messiah (Mark 1:7). John also called out the corrupt religious and political leaders of Israel (Matt. 3:7–10). After he rebuked Herod the Tetrarch, Herod had him imprisoned and beheaded (Matt. 14:10, Luke 3:19–20).
(A) 施洗约翰。 浸信会的原始词是一个动词(洗礼),所以更准确的翻译是施洗约翰。 虽然马太和路加称约翰为约翰 浸信会 (e.g., Matt. 3:1, 11:11, 14:2, 8, 16:14, 17:13, Luke 7:20, 33, 9:19), Mark consistently called John the 施洗者 (e.g., Mark 6:14, 24-25, 8:28).
(乙) 传教。 原话(克鲁索)指作为公开呼吁者进行宣传。 这是新约中通常被翻译为“讲道”的三个词之一。 看 入口 for Acts 5:42.
(C) 悔改的洗礼。 The ceremonial washing of hands was an old covenant ritual, but there was nothing that looked like water baptism. When John started baptizing people in the River Jordan, the religious leaders thought it was strange and refused to participate (Luke 7:30, John 1:25).
(四) 饶恕。 原话(断语)宽恕是一个名词,有时被翻译为缓解。 这意味着放走或解雇(参见 入口 for Luke 24:47).
马可福音 1:5
犹太全地和耶路撒冷的居民都出去到他那里。 他们在约旦河里受他的洗,承认自己的罪。
受洗了。 原词意味着完全沉浸。 看 入口 为了洗礼。
Mark 1:6
John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.
A leather belt. John’s appearance and wild manner reminded people of the prophet Elijah (2 Kgs. 1:8, John 1:21).
马可福音 1:8
“我用水给你施洗; 但他要用圣灵给你们施洗。”
(一种) 受洗……受洗。 原话意味着完全沉浸。 看 入口 为了洗礼。
(二) 水……圣灵。 Prior to Christ, John the Baptist baptized people in water as a prophetic act foreshadowing the baptism of the Holy Spirit. After Christ, the early church baptized people in water in response to what the Holy Spirit had done (e.g., Acts 10:47). John was looking forward; the Christians were looking back.
Although the scriptures mention several types of baptism, in reality there is only one baptism that saves (Eph. 4:5, 1 Pet. 3:21). That is the baptism done to every believer by the Holy Spirit when they first turn to the Lord in faith. The moment you came to Jesus, you were baptized or placed into his body by the Holy Spirit (1 Cor. 12:12–13, Gal. 3:27). Every believer has been baptized or immersed into the body and death of Christ Jesus by the Holy Spirit (1 Cor. 12:12–13, Gal. 3:27). Water baptism is an outward act testifying to this supernatural reality.
(C) The Holy Spirit is also known as the Spirit of God or the Spirit of Christ; see 入口 for John 14:26.
Mark 1:9
In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
(一种) Nazareth was a town in lower Galilee where Jesus spent his childhood years (Matt. 2:23, 21:11).
(二) Galilee was a region of northern Israel that was administered as part of the Roman province of Judea. Much of Christ’s life and ministry took place in the Galilean cities of Nazareth and Capernaum.
马可福音 1:11
天上有声音说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
心爱。 原词(阿加佩托斯) 指深爱、尊敬、喜爱和值得爱。 它与动词密切相关(阿加保) that means to be well pleased or fond of or contented. God the Father not only loves God the Son, but he is deeply fond of him and well-pleased with him (Matt. 12:18, 17:5, Mark 1:11, 9:7, 12:6, Luke 3:22, 9:35, 20:13, 2 Pet. 1:17).
这个词也描述了在基督里的信徒。 你是上帝所爱的孩子。 你的天父很喜爱你。 你是他最喜欢的人,他对你很满意。
所有书信作者都将信徒称为神所爱的或深爱的孩子(见 入口 for Rom. 1:7).
马可福音 1:13
他在旷野四十天受撒但的试探。 他与野兽在一起,天使也侍奉他。
受撒但试探; 看 入口 for Matt. 4:1.
马可福音 1:14
约翰被下监以后,耶稣来到加利利,宣扬神的福音,
(一种) 神的福音 is synonymous with the gospel of Jesus (2 Th. 1:8) and the gospel of grace (Acts 20:24) because Jesus is the embodiment of the Father’s grace (see 入口 for 1 Cor. 1:4).
(二) Preaching; see 入口 for Mark 1:4.
马可福音 1:15
并说:“日期满足了,神的国近了; 悔改并相信福音。”
(一种) 神的国度 是天国的同义词; 看 入口 对于马特. 3:2。
(二) At hand. The kingdom of God is near you. It is within reach. This is good news for sinners and those who feel far from God. We may say, “I can’t believe it. God is holy and I am a sinner.” And Jesus replies, “Repent! Change the way you think about God.”
(C) 悔改. To repent literally means to change your mind. In a biblical sense, repentance is not an isolated intellectual act but a response to spiritual revelation that leads to transformation. In context, Jesus is inviting us to change our unbelieving minds and receive the glad tidings of God’s grace and forgiveness.
Note that there is no suggestion of sin or penance in this context. In the new covenant, repentance does not mean “reform your sinning ways.” In the old covenant, repentance implied a turning from sin (see for example; 1 Kings 8:35, 47-48, 2 Chr. 7:14, Eze. 14:6, 18:30, Jer. 36.3). But in the new covenant, repentance involves a turning to God (Acts 20:21). Paul preached that we should “repent and turn to God” (Act 26:20). Repentance and faith are two sides of the same coin and both are a response to God’s love and grace. Repentance is the ability to receive the truth that sets us free. It’s a change of mind that causes us to see as God sees and think as God thinks. To repent and believe is the same as “hear and believe” (Acts 15:7).
看 入口 为了忏悔。
(四) 相信福音. In the New Testament, there are more than 200 imperative statements linked with faith. Some of these statements exhort us to: receive Jesus (John 1:11-12, 5:43), receive the message of Jesus (John 17:8), obey or heed the message or good news of Jesus (John 17:6) and turn to God in repentance (Acts 26:20). Other scriptures encourage us to accept the word (Mark 4:20), confess Jesus as Lord (Rom. 10:9), call on the name of the Lord (Act 2:21), eat the bread of life (John 6:50-51), be reconciled to God (2 Cor. 5:20), submit to God’s righteousness (Rom. 10:3), and be born again (John 3:3, 7). But the one imperative that appears far more than any other, is the instruction to believe. We are to believe in the good news of Jesus (see 入口 for John 3:16).
(五) 福音 指基督的福音或神的福音或天国的福音。 这些都是恩典福音的不同标签。 看 入口 为福音。
马可福音 1:16
耶稣沿加利利海行的时候,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网。 因为他们是渔民。
(一种) 西蒙 was a common Biblical name. Since there were two disciples named Simon, they were distinguished as Simon Peter (Mark 3:16) and Simon the zealot (Matt. 10:4). In addition, the New Testament names seven other Simons including Simon the step-brother of Jesus (Matt. 13:55), Simon the leper (Matt. 26:6), Simon of Cyrene (Matt. 27:32), Simon the Pharisee (Luke 7:36–40), Simon, the father of Judas Iscariot (John 13:2), Simon the sorcerer (Acts 8:9), and Simon the tanner (Acts 10:6). This Simon lived with his brother Andrew in Bethsaida (John 1:44) near Capernaum (Mark 1:21, 29).
(二) Andrew, the brother of Simon Peter, had been a disciple of John the Baptist when he first encountered Jesus (John 1:35–40). Later, Jesus called both Andrew and Simon Peter to follow him (Mark. 1:17).
Mark 1:19
Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
(一种) 詹姆士, the son of a fisherman called Zebedee (see next verse), was one of Jesus’ first disciples. He is always mentioned with his brother John, and he is always listed first suggesting that he was the older of the two. James and John must have been rowdy and passionate men because Jesus called them “Sons of Thunder” (Mark 3:17). James was the first apostle to be martyred and the only apostle whose death is recorded in scripture (Acts 12:2). He was executed by Herod Agrippa I, grandson of Herod the Great, around AD44.
(二) 约翰, the son of Zebedee, was a fishermen like his brother of James. Their mother was probably Salome (Matt. 27:56) who was probably Mary’s sister (Mark 15:40, John 19:25). If so, James and John, were Jesus’ cousins. Their family lived in Capernaum (Mark 1:21) and they were prosperous enough to own a fishing business (see next verse). Like his brother, John walked away from all that to follow Jesus. Following the ascension of Jesus, John became a prominent leader within the church.
马可福音 1:21
他们进了迦百农。 一到安息日,他就进了会堂,开始教训人。
(一种) 安息日 was the day of rest mandated in the Law of Moses (Ex. 31:14, Lev. 23:3). The Sabbath day began at sunset on Friday and ended on sunset on Saturday.
(二) 犹太教堂。 耶稣经常在犹太集会或会堂里传道; 看 入口 for Mark 1:39.
Mark 1:22
They were amazed at his teaching; for he was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
(一种) Amazed at his teaching. The people were literally “struck with astonishment” because Jesus’ message nothing like what they were used to hearing from the scribes and religious leaders. This kind of amazed reaction was common when Jesus ministered (e.g., Matt. 13:54, 22:33).
(二) Authority. Jesus taught with the divine and irrefutable authority of the Son of God. The scribes had merely read about God, but Jesus was God in the flesh (Col. 2:9, 1 Tim. 3:16).
(C) Scribes. The scribes were experts in the law and were sometimes referred to as lawyers (e.g., Luke 7:30). The scribes were responsible for copying the scriptures (the Old Testament), teaching, reading, and interpreting the Law of Moses (Matt. 23:2, Luke 5:17). Many scribes were members of the ruling council or Sanhedrin (Mark 15:1, Acts 4:5), and some were members of the party of Pharisees (Mark 2:16, Acts 23:9). By the time of Christ, the scribes had become a highly-exclusive group who believed they understood the law better than the masses. Jesus rebuked the scribes for putting more emphasis on their traditions than on than the law itself (Mark 7:6–13), and for their greed and hypocrisy (Matt. 23:2–33, Luke 20:46–47). See also the 入口 for Matt. 5:20.
马可福音 1:24
说:“拿撒勒人耶稣,我们彼此有什么相干呢? 你是来毁灭我们的吗? 我知道你是谁——上帝的圣者!”
神的圣者! Jesus is the Holy Son who comes from the Holy Father in the power of the Holy Spirit (John 17:11, Acts 10:38).
Mark 1:29
And immediately after they came out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
(一种) 西蒙; 看 入口 for Mark 1:16.
(二) Andrew; 看 入口 for Mark 1:16.
(C) 詹姆士; 看 入口 for Mark 1:19.
(四) 约翰; 看 入口 for Mark 1:19.
马可福音 1:30
西门的岳母正在发烧,卧病在床。 他们立即向耶稣谈论她。
西蒙. 新约中有九个人名叫西门(见 入口 for Matt. 4:18). This is Simon Peter (Matt. 8:14).
马可福音 1:39
耶稣进了加利利各地的会堂,传道赶鬼。
(一种) 犹太教堂。 Jesus preached in the Jewish assemblies or synagogues (Matt. 12:9, Mark 1:21, Luke 4:44, John 6:59) and the apostle Paul followed his example (Acts 17:1–2). The first Christians were Jewish and when they travelled they proclaimed the good news in Jewish assemblies. To a large degree, the Christian church was birthed in Jewish synagogues. See also the 入口 for Jas. 2:2.
(二) 传教; 看 入口 for Mark 1:4.
马可福音 1:41
耶稣动了慈心,伸手摸他,说:“我肯; 被净化。”
同情。 慈悲的原词(斯普拉奇尼佐迈)在新约中出现了十几次,每次都与耶稣基督所启示的神圣怜悯联系在一起。 看 入口 为了慈悲。
《恩典评论》是一项正在进行中的工作,并定期添加新内容。 注册下面的不定期更新。 有建议吗? 请使用反馈页。 要报告此页面上的拼写错误或损坏的链接,请使用下面的评论表。
“The Grace Commentary is full of God’s love notes to us.” We’re building the world’s first grace-based Bible commentary. Join the team and your support will help us complete the Grace Commentary and offer versions in multiple formats and languages.
