Markus 1:1
Begynnelsen på evangeliet om Jesus Kristus, Guds Sønn.
Evangeliet goes by several names. There is the gospel of Jesus Christ or the gospel of Christ (Rom. 15:19, 1 Cor. 9:12, 2 Cor. 2:12, 9:13, 10:14, Gal. 1:7, Php. 1:27, 1 Th. 3:2). There is the gospel of God (Mark 1:14, Rom 1:1, 15:16, 2 Cor. 11:7, 1 Th. 2:2, 8, 9, 1 Pet. 4:17), gospel of the blessed God (1 Tim. 1:11), and the gospel of his Son (Rom 1:9). There is the gospel of the kingdom (Matt. 4:23, 9:35, 24:14, Luke 16:16), and the gospel of the glory of Christ (2 Cor. 4:4). These are different labels for the one and only gospel of the grace of God (Acts 20:24). See inngang for evangeliet.
Markus 1:4
Døperen Johannes dukket opp i ørkenen og forkynte en dåp av omvendelse til syndenes forlatelse.
(en) døperen Johannes. Det opprinnelige ordet for baptist er et verb (baptizō), så en mer nøyaktig oversettelse ville være døperen Johannes. Selv om Matteus og Lukas omtalte Johannes som Johannes Baptist (e.g., Matt. 3:1, 11:11, 14:2, 8, 16:14, 17:13, Luke 7:20, 33, 9:19), Mark consistently called John the Døper (e.g., Mark 6:14, 24-25, 8:28).
(b) Preaching. Det opprinnelige ordet (kerusso) means to herald as a public crier. This is one of three words that are commonly translated as “preaching” in the New Testament. See inngang for Acts 5:42.
(c) En omvendelsesdåp. The ceremonial washing of hands was an old covenant ritual, but there was nothing that looked like water baptism. When John started baptizing people in the River Jordan, the religious leaders thought it was strange and refused to participate (Luke 7:30, John 1:25).
(d) Tilgivelse. Det opprinnelige ordet (afese) for tilgivelse er et substantiv som noen ganger blir oversatt med ettergivelse. Det betyr å gi slipp eller oppsigelse (se inngang for Luke 24:47).
Markus 1:5
Og hele Judeas land drog ut til ham, og hele Jerusalems folk; og de ble døpt av ham i Jordanelven og bekjente sine synder.
Døpt. Det opprinnelige ordet innebærer total nedsenking. Se inngang for dåpen.
Markus 1:8
«Jeg døpte deg med vann; men han vil døpe deg med Den Hellige Ånd.»
(en) Døpt... døpe. De originale ordene innebærer total fordypning. Se inngang for dåpen.
(b) Vann... Den Hellige Ånd. Prior to Christ, John the Baptist baptized people in water as a prophetic act foreshadowing the baptism of the Holy Spirit. After Christ, the early church baptized people in water in response to what the Holy Spirit had done (e.g., Acts 10:47). John was looking forward; the Christians were looking back.
Although the scriptures mention several types of baptism, in reality there is only one baptism that saves (Eph. 4:5, 1 Pet. 3:21). That is the baptism done to every believer by the Holy Spirit when they first turn to the Lord in faith. The moment you came to Jesus, you were baptized or placed into his body by the Holy Spirit (1 Cor. 12:12–13, Gal. 3:27). Every believer has been baptized or immersed into the body and death of Christ Jesus by the Holy Spirit (1 Cor. 12:12–13, Gal. 3:27). Water baptism is an outward act testifying to this supernatural reality.
Markus 1:11
og en røst kom ut fra himmelen: "Du er min elskede Sønn, i deg har jeg velbehag."
Kjære. Det opprinnelige ordet (agapetos) betyr høyt elsket, aktet, favoritt og verdig kjærlighet. Det er nært beslektet med et verb (agapao) that means to be well pleased or fond of or contented. God the Father not only loves God the Son, but he is deeply fond of him and well-pleased with him (Matt. 12:18, 17:5, Mark 1:11, 9:7, 12:6, Luke 3:22, 9:35, 20:13, 2 Pet. 1:17).
Dette ordet beskriver også den troende som er i Kristus. Du er Guds elskede barn. Din himmelske Far er glad i deg. Du er hans respekterte favoritt og han er godt fornøyd med deg.
Alle brevforfatterne omtalte troende som Guds elskede eller høyt elskede barn (se inngang for Rom. 1:7).
Mark 1:13
And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.
Tempted by Satan; se inngang for Matt. 4:1.
Markus 1:14
Men etter at Johannes var blitt tatt i varetekt, kom Jesus til Galilea og forkynte Guds evangelium,
Guds evangelium is synonymous with the gospel of Jesus (2 Th. 1:8) and the gospel of grace (Acts 20:24) because Jesus is the embodiment of the Father’s grace (see inngang for 1 Cor. 1:4).
Markus 1:15
og sa: «Tiden er inne, og Guds rike er nær; omvend deg og tro på evangeliet."
(en) Angre. To repent means to change your mind. In context, it means changing your mind about Christ and the goodness of God (Rom. 2:4). “Change your unbelieving mind and believe the glad tidings of God’s grace and forgiveness.”
There is no connotation of sin or remorse in this word. To repent and believe is the same as “hear and believe” (Acts 15:7). See inngang for omvendelse.
(b) Tro på evangeliet. In the New Testament, there are more than 200 imperative statements linked with faith. Some of these statements exhort us to: receive Jesus (John 1:11-12, 5:43), receive the message of Jesus (John 17:8), obey or heed the message or good news of Jesus (John 17:6) and turn to God in repentance (Acts 26:20). Other scriptures encourage us to accept the word (Mark 4:20), confess Jesus as Lord (Rom. 10:9), call on the name of the Lord (Act 2:21), eat the bread of life (John 6:50-51), be reconciled to God (2 Cor. 5:20), submit to God’s righteousness (Rom. 10:3), and be born again (John 3:3, 7). But the one imperative that appears far more than any other, is the instruction to believe. We are to believe in the good news of Jesus (see inngang for Johannes 3:16).
(c) Evangeliet refererer til Kristi evangelium eller Guds evangelium eller rikets evangelium. Dette er alle forskjellige betegnelser for nådens evangelium. Se inngang for evangeliet.
Mark 1:16
As He was going along by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen.
Simon was a common Biblical name. Since there were two disciples named Simon, they were distinguished as Simon Peter (Mark 3:16) and Simon the zealot (Matt. 10:4). In addition, the New Testament names seven other Simons including Simon the step-brother of Jesus (Matt. 13:55), Simon the leper (Matt. 26:6), Simon of Cyrene (Matt. 27:32), Simon the Pharisee (Luke 7:36–40), Simon, the father of Judas Iscariot (John 13:2), Simon the sorcerer (Acts 8:9), and Simon the tanner (Acts 10:6).
Markus 1:24
og sa: «Hva har vi å gjøre med hverandre, Jesus fra Nasaret? Har du kommet for å ødelegge oss? Jeg vet hvem du er – Guds Hellige!»
Guds Hellige! Jesus is the Holy Son who comes from the Holy Father in the power of the Holy Spirit (John 17:11, Acts 10:38).
Mark 1:41
Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”
Compassion. The original word for compassion (splagchnizomai) appears a dozen times in the New Testament and in every case it is associated with the divine compassion revealed in Jesus Christ. See inngang for Compassion.
The Grace Commentary er et arbeid som pågår med nytt innhold som legges til regelmessig. Registrer deg for sporadiske oppdateringer nedenfor. Har du et forslag? Vennligst brukTilbakemeldingside. For å rapportere skrivefeil eller ødelagte lenker på denne siden, vennligst bruk kommentarskjemaet nedenfor.
Kapittel Navigator
- Markus 1:1
- Markus 1:4
- Markus 1:5
- Markus 1:8
- Markus 1:11
- Mark 1:13
- Markus 1:14
- Markus 1:15
- Mark 1:16
- Markus 1:24
- Mark 1:41