Markus 15


Markus 15:1

Am frühen Morgen hielten die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten sowie dem gesamten Rat sofort eine Beratung ab; Sie fesselten Jesus, führten ihn ab und übergaben ihn Pilatus.

(a) Früh am Morgen; Jesus wurde spät in der Nacht, möglicherweise gegen Mitternacht, verhaftet und in den frühen Morgenstunden vor dem Rat vor Gericht gestellt. Dies verdeutlicht die Anstrengungen, die sie unternommen haben, um ihren Scheinprozess geheim zu halten (vgl Eintrag for Matt. 26:57).

(b) Ter ganze Rat was the 70-man Sanhedrin that governed Israel. This council was divided into two parties, the Sadducees and Pharisees (Acts 23:6), and was composed of the nation’s chief priests, elders and scribes. Instead of holding their sham trial in their usual chambers in the temple, they met in the court or hall of the palace of the high priest (Matt. 26:58).

(c) Sie führten ihn weg an Pontius Pilatus, den römischen Statthalter von Judäa. Die Hohenpriester hatten gute Gründe dafür, dass sie Rom als Mitpartner bei der Hinrichtung Jesu sehen wollten (vgl Eintrag for John 18:31).

(d) Pilatus. Pontius Pilatus war der Gouverneur oder Präfekt der römischen Provinz Judäa. Normalerweise wohnte er in der Küstenstadt Cäsarea und kam zu den Festen nach Jerusalem, um den Frieden zu wahren und Gerechtigkeit zu üben. Sehen Eintrag for Luke 3:1.


Markus 15:2

Pilatus fragte ihn: „Bist du der König der Juden?“ Und er antwortete ihm: „Es ist, wie du sagst.“

Sind Sie der König der Juden? The religious leaders wanted to kill Jesus because he claimed to be the Son of God (John 19:7), but such a claim would hardly trouble the Romans. To interest the governor, the Sanhedrin had to sell the case as one of sedition. They had to portray Jesus as a political threat, hence “This man claims to be a king” (John 19:21).


Markus 15:3

Die Hohenpriester begannen, Ihn scharf anzuklagen.

(a) The chief priests; sehen Eintrag for Matt. 2:4.

(b) Accuse him. There are numerous examples in the New Testament of religious types and law-lovers bringing accusations against those who preach grace (see Eintrag for Matt. 12:10).


Markus 15:4

Dann fragte Pilatus ihn erneut und sagte: „Antwortest du nicht? Sehen Sie, wie viele Anklagen sie gegen Sie erheben!“

Viele Gebühren, aber keine Beweise. Die Oberpriester hatten keine Zeugen, die eine aufrührerische Verschwörung bezeugten, und die Anhänger Jesu hatten sich an keinem Aufstand beteiligt.


Markus 15:5

Aber Jesus gab keine weitere Antwort; Da war Pilatus erstaunt.

Jesus hatte kein Interesse daran, auf haltlose Anschuldigungen zu reagieren oder seinem Treffen mit dem Kreuz auszuweichen. Pilatus, der wahrscheinlich Kriminelle gesehen hatte, die um ihr Leben bettelten, war erstaunt über die Zurückhaltung Jesu.


Markus 15:6

Beim Fest ließ er für sie jeden Gefangenen frei, den sie verlangten.

This custom seems to have been a Roman innovation. Although Pilate says it’s the Jews’ custom (John 18:39), the practice of releasing criminals is not recorded in the law and seems contrary to the demands of justice. More likely the Romans introduced the practice when they colonized Judea, perhaps as a conciliatory gesture towards those who felt they had been mistreated by harsh Roman law.


Markus 15:7

Der Mann namens Barabbas war mit den Aufständischen eingesperrt worden, die im Aufstand einen Mord begangen hatten.

Barabbas was “a notorious prisoner” and the sort of criminal Rome feared (Matt. 27:16). Pilate would not have wanted to release him.

Barabbas oder Bar-Abbas bedeutet Sohn des Vaters. Dieser ungewöhnliche Name hat zu allerlei Spekulationen geführt. War Barabbas ein Spitzname für ein uneheliches oder vaterloses Kind? War er der Sohn eines Rabbiners? War sein Name eine böse Parodie auf den wahren Sohn des Vaters?

Some Church Fathers noted that in early manuscripts Barabbas’s first name was Jesus. If so, his name may have been removed by Christian copyists who were unwilling to honor a murderer with the same name as the Savior of the world (source: Adam Clarke).

Since there were two Jesuses being considered for release, Pilate identifies the rebel by his last name. “Do you want me to release Jesus who is called Barabbas, or Jesus who is called Christ?”


Markus 15:8

Die Menge kam herbei und forderte ihn auf, das zu tun, was er für sie zu tun gewohnt war.

Wie er es gewohnt war; sehen Eintrag for Mark 15:6.


Markus 15:9

Pilatus antwortete ihnen und sagte: „Möchtest du, dass ich den König der Juden für dich freilasse?“

(a) Pilatus antwortete ihnen. In movie portrayals, Pilate is often portrayed as aloof from the seething Jewish crowd. But Pilate was afraid of the angry mob (John 19:8). The chief priests said that if Pilate released Jesus, he was no friend of Caesar (John 19:12). This was Pilate’s weakness. As a career man, answerable to a bureaucracy that had little tolerance for chaos and disorder, Pilate could ill afford to be on the wrong side of Caesar.

(b) Der König der Juden. Pilate tried to diminish the threat Jesus by scourging him and presenting him as a broken torture victim. “Behold, the man” (John 19:5). When that scheme failed, he ironically embraced the charge brought by the Jews. “Behold, your king!” (John 19:14).


Markus 15:10

Denn er wusste, dass die Hohenpriester ihn aus Neid ausgeliefert hatten.

Neid scheint ein zu mildes Wort zu sein, um die bittere Eifersucht des Sanhedrin zu beschreiben. Die religiösen Führer fühlten sich von Jesus bedroht. Seine Botschaft der Liebe und der freien Gunst eines Vaters, der den Verlorenen vergibt, stellte ihr System der angstbasierten Kontrolle in Frage. Ihre Macht beruhte auf Einschüchterung und der Androhung von Strafe, aber Jesus befreite die Menschen. Um das Volk fest im Griff zu behalten, musste Jesus aufgehalten werden.

Weiterlesen: „10 Gründe, warum Religion schlecht für Sie ist. "


Markus 15:11

Aber die Hohenpriester stachelten die Menge auf und forderten ihn auf, stattdessen Barabbas für sie freizulassen.

(a) The chief priests; sehen Eintrag for Matt. 2:4.

(b) Hat die Menge aufgewühlt. Wie konnten die Oberpriester eine Menge religiöser Juden davon überzeugen, die Freilassung eines berüchtigten Verbrechers zu fordern? Sie taten dies, indem sie Jesus als Gotteslästerer darstellten (siehe Eintrag for John 19:7).


Markus 15:12-13

Pilatus antwortete noch einmal und sagte zu ihnen: „Was soll ich dann mit dem machen, den ihr den König der Juden nennt?“ Sie riefen zurück: „Kreuzige ihn!“

Kreuzige ihn! Dieselbe Stadt, die am Sonntag „Hosianna“ rief, rief auch „Kreuzige ihn!“ am Freitag. Aber wir können den Leuten nicht vorwerfen, dass sie wankelmütig sind. Es waren ihre Anführer, die sie dazu überredeten, ihre Einstellung zu ändern.


Markus 15:14

Aber Pilatus sagte zu ihnen: „Warum, was hat er Böses getan?“ Aber sie riefen umso lauter: „Kreuzige ihn!“

(a) Was hat er Böses getan? Again and again Pilate asked for evidence of some crime and again and again he judged Jesus to be innocent of all charges (Luke 23:22). By all the rules of evidence and due process, Jesus must be released.

(b) Aber sie schrien umso mehr. Religiöse Fanatiker lassen sich nicht so leicht abschrecken. Ihr Trick, Jesus als Bedrohung für Rom darzustellen, war gescheitert, doch Kaiphas und die Hohenpriester wollten nicht aufgeben. „Wenn wir Pilatus nicht davon überzeugen können, dass Jesus eine Bedrohung für die Stabilität darstellt, müssen wir es ihm zeigen. Bringt den Mob in Aufruhr!“


Markus 15:15

Um die Menge zufrieden zu stellen, ließ Pilatus Barabbas für sie frei, und nachdem er Jesus geißeln ließ, übergab er ihn zur Kreuzigung.

(a) Ich möchte die Menge zufriedenstellen. The mood of the crowd turned ugly and Pilate became alarmed (John 19:8). Every time Pilate spoke to Jesus, he resolved to set him free. But when he returned to the cauldron of the courtyard, his resolve wilted under the demonic intimidation emanating from the mob. Eventually, he caved.

(b) Barabbas; sehen Eintrag for Matt. 27:16.

(c) Gegeißelt. Jesus experienced three severe beatings on this day: (1) he was beaten while in custody and awaiting trial before the Sanhedrin (Luke 22:63), (2) he was beaten after his trial (Matt. 26:67, Mark 14:65), and (3) he was scourged and beaten by the Roman soldiers in the Praetorium (Mark 15:19). The third beating was arguably the worst for not everyone survived the brutal Roman scourge.


Markus 15:16

Die Soldaten führten ihn in den Palast (das Prätorium) und riefen die gesamte römische Kohorte zusammen.

(a) Das Hauptquartier was the hall or residence of the governor when he was visiting Jerusalem. Sometimes translated as palace, this residence could have been part of Herod the Great’s massive palace or it may have been part of the fort or Tower of Antonia where the Roman soldiers were barracked. Given the nearby presence of the Roman cohort (Matt. 27:27), it was likely the latter.

(b) Die ganze römische Kohorte. Eine römische Kohorte besteht aus einem Zehntel einer Legion oder etwa 500 Soldaten.


Markus 15:17

Sie kleideten ihn in Purpur, drehten eine Dornenkrone und setzten sie ihm auf.

(a) Lila was the color of royalty. The robe may have come from Pilate’s wardrobe or it could have been the elegant robe with which Herod dressed Jesus (Luke 23:11). Jesus had been mocked by Herod and his soldiers, and the Roman soldiers continued this mockery.

(b) Ein Kranz oder Dornenkrone wurde ihm auf den Kopf gesetzt und ein rohrförmiges Zepter in die Hand gelegt, um denjenigen zu verspotten, der behauptete, König zu sein.


Markus 15:21

Sie zwangen einen Passanten, der vom Land kam, Simon von Zyrene (den Vater von Alexander und Rufus), dazu, sein Kreuz zu tragen.

Simon von Kyrene war einer von neun Männern namens Simon im Neuen Testament; sehen Eintrag for Matt. 4:18.


Markus 15:25

Es war die dritte Stunde, als sie ihn kreuzigten.

Die dritte Stunde. In Jewish reckoning this means the third hour after sunrise. So Jesus was crucified mid-morning. However, John records that Jesus was sentenced in the sixth hour or mid-day (John 19:14). For those of us used to measuring time in hours and minutes, this apparent discrepancy can lead to all sorts of chronological gymnastics. However, the most plausible conclusion is that Jesus was crucified sometime between mid- and late-morning. Further reading: “Karfreitags-Zeitleiste. "


Markus 15:26

Die Inschrift der Anklage gegen ihn lautete: „DER KÖNIG DER JUDEN.“

It was the custom to put a written notice of the charge on the crosses of condemned criminals. This notice, which appeared in three languages (John 19:20), irritated members of the Sanhedrin (John 19:21).


Markus 15:27

Sie kreuzigten mit ihm zwei Räuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.

Räuber. Das ursprüngliche Wort (Ost) means armed brigands of the kind who robbed and beat the traveler on the road to Jericho (Luke 10:30), and who also menaced Paul in his travels (2 Cor. 11:26). Barabbas was also a brigand (John. 18:40).


Markus 15:31

Ebenso verspotteten ihn auch die Hohenpriester und die Schriftgelehrten untereinander und sagten: „Anderen hat er geholfen; Er kann sich selbst nicht retten.

Die Oberpriester. Einige Mitglieder des herrschenden Rates, die Jesus in den frühen Morgenstunden zum Tode verurteilt hatten, folgten ihm zum Kreuz, um ihn in seinem Leiden zu verspotten.


Markus 15:32

„Dieser Christus, der König Israels, steige nun vom Kreuz herab, damit wir sehen und glauben!“ Auch diejenigen, die mit ihm gekreuzigt wurden, beleidigten ihn.

(a) Der König von Israel. Das Wort „König“ bedeutete für verschiedene Menschen unterschiedliche Bedeutungen. Für die religiösen Führer war es gleichbedeutend mit Christus oder dem Messias. Für Pilatus und die politischen Autoritäten bedeutete dies, dass er eine potenzielle Bedrohung für Rom darstellte.

(b) Wir dürfen es sehen und glauben. The chief priests said that if Jesus came down from the cross they would believe in him. It was a jest but a prophetic one. After Jesus rose from the dead a great many priests put their faith in him (Acts 6:7). Jesus always has the last word.


Markus 15:33

Als die sechste Stunde kam, fiel Dunkelheit über das ganze Land bis zur neunten Stunde.

(a) Die sechste Stunde. As measured from dawn, the sixth hour is noon. Darkness covered the land from mid-day to mid-afternoon, when Jesus died. Darkness fell because the sun was obscured (Luke 23:45).

(b) Es wurde dunkel; sehen Eintrag for Matt. 27:45.

(c) Das ganze Land. Scholars debate whether this means Judea or the whole earth. It could be the latter. The God who blanketed Egypt with darkness for three days (Ex. 10:22), would have no trouble shading the earth for three hours.


Markus 15:38

Und der Vorhang des Tempels zerriss von oben bis unten in zwei Teile.

The veil of the temple was a four-inch thick curtain that divided the Holy Place from the innermost Holy of Holies in the temple (Ex. 26:33). The veil was parted once a year on the Day of Atonement to allow the high priest to enter (Heb. 9:7). The supernatural tearing of the veil that coincided with the death of Jesus signified that the way to God had been permanently opened.


Markus 15:39

Als der Hauptmann, der direkt vor ihm stand, sah, wie er seinen letzten Atemzug tat, sagte er: „Dieser Mann war wahrlich der Sohn Gottes!“

The Son of God. The centurion was among a select group of people who recognized that Jesus is the Son of God. Others who had this revelation include John the Baptist (John 1:34), Nathanael (John 1:49), and Martha (John 11:27). The angel Gabriel (Luke 1:35) and various demons also recognized that Jesus was the Son of God (Matt. 8:29, Mark 3:11, Luke 4:41). Jesus is der Christus (der Gesalbte) und der Herr (höchstes über allem), aber letztendlich ist Jesus der Gottes Sohn. Sehen Eintrag for John 20:31.


Markus 15:40

Es gab auch einige Frauen, die aus der Ferne zusahen, darunter Maria Magdalena und Maria, die Mutter von Jakobus dem Kleinen und Joses, und Salome.

(a) Manche Frauen. Matthew records that “many women” were present at the crucifixion (Matt. 27:55). At least four of these women witnesses are identified in the Gospels and three of them were named Mary. (In addition to the two Marys listed here, John records the presence of Mary, the mother of Jesus (John 19:25). John himself was also there (John 19:26).)

(b) Maria Magdalena; sehen Eintrag for Luke 8:2.

(c) Maria, die Mutter of James and Joseph was likely also the wife of Clopas (John 19:25). According to Catholic and Orthodox traditions, Clopas was the young brother of Jesus’ father Joseph. If so, Mary was Jesus’ aunt on his father’s side.

(d) Jakobus der Kleinere. There are five men named James in the New Testament and two of them had brothers called Joses (or Joseph) and mothers called Mary. Jesus had brothers called James and Joses (Mark 6:3), but this James was probably his cousin. “The Less” was probably a nickname, as in Little James.

(e) Joses or Joseph. There were at least two men called Joses in the New Testament. This one was probably a cousin of Jesus; the other was a brother of Jesus (Mark 6:3).

(f) Salome war möglicherweise die Schwester von Maria, der Mutter Jesu. Wenn ja, war sie die Tante Jesu mütterlicherseits (siehe Eintrag for Matt. 27:56).


Markus 15:41

Als er in Galiläa war, folgten sie ihm und dienten ihm; und es gab viele andere Frauen, die mit ihm nach Jerusalem hinaufzogen.


Markus 15:42

Als es schon Abend geworden war, weil es der Rüsttag war, das heißt der Tag vor dem Sabbath,

(a) Vorbereitungstag ist Freitag, der Tag vor dem Sabbat. Der Karfreitag war in zweifacher Hinsicht besonders, da er mit dem Passahfest zusammenfiel und dem Fest der ungesäuerten Brote vorausging, das am Sabbat begann (siehe Eintrag for John 19:31).

(b) The Sabbath was the day of rest mandated in the Law of Moses (Ex. 31:14, Lev. 23:3). Since the Sabbath began at sunset, the Jews were eager to have the bodies removed from the crosses (John 19:31).


Markus 15:43

Es kam Josef von Arimathäa, ein prominentes Mitglied des Konzils, der selbst auf das Reich Gottes wartete; Und er nahm all seinen Mut zusammen und ging vor Pilatus hinein und bat um den Leichnam Jesu.

(a) Josef von Arimathäa was a dissenting member of the Sanhedrin who had not consented to their plan to kill Jesus (Luke 23:50-51).

(b) Council; see the Eintrag for Mark 15:1.

(c) Das Reich Gottes ist gleichbedeutend mit dem Himmelreich; sehen Eintrag for Matt. 3:2.

(d) Habe Mut gesammelt. It took incredible courage for a secret disciple of Jesus to face Pilate (John 19:38). A governor who ordered the execution of innocent men might not hesitate to crucify his followers.


Markus 15:44

Pilatus fragte sich, ob er zu diesem Zeitpunkt bereits tot sei. Er rief den Zenturio herbei und fragte ihn, ob er bereits tot sei.

Pilatus fragte sich, ob er tot war. Pilate’s surprise is understandable. A crucifixion was meant to provide a prolonged and agonizing death. Those who hung on crosses could live for more than a day, but Jesus died within hours. His death was not the direct result of the crucifixion, but his yielding up his spirit (Matt. 27:50). No one took Jesus’ life from him (John 10:18).


Markus 15:45

Und als er dies vom Hauptmann erfuhr, übergab er Joseph den Leichnam.

Der Zenturio was certain that Jesus was dead because the soldiers had pierced his side with a spear (John 19:34).


Markus 15:46

Josef kaufte ein Leinentuch, nahm ihn herunter, wickelte ihn in das Leinentuch und legte ihn in ein Grab, das in den Felsen gehauen worden war; und er rollte einen Stein gegen den Eingang des Grabes.

The burial of Jesus was done in haste. Jesus’ body was still on the cross at around 3pm (Matt. 27:46), but wrapped and in the tomb before sunset at 7pm.


Markus 15:47

Maria Magdalena und Maria, die Mutter von Joses, schauten zu, um zu sehen, wo er hingelegt wurde.

(a) Maria Magdalena; sehen Eintrag for Luke 8:2.

(b) Maria, die Mutter von Joses war auch die Mutter von James (siehe Eintrag for Mark 15:40).

(c) Um zu sehen. Die Frauen sahen, wo Jesus begraben lag, aber da es spät am Tag und kurz vor dem Sabbat war, hatten sie keine Zeit, den Leichnam zu salben. Ihr Plan war, unmittelbar nach dem Sabbat zurückzukehren.



Der Grace-Kommentar ist in Arbeit und es werden regelmäßig neue Inhalte hinzugefügt. Melden Sie sich unten für gelegentliche Updates an. Haben Sie einen Vorschlag? Bitte nutzen Sie dieFeedbackSeite. Um Tippfehler oder defekte Links auf dieser Seite zu melden, verwenden Sie bitte das Kommentarformular unten.

Help us get the good news of grace to everyone, everywhere. We’re building the world’s largest grace-based Bible commentary. Tritt dem Team bei and your support will help us complete the Grace Commentary and offer versions in multiple formats and languages to believers, leaders and churches all over the world.

Hinterlasse eine Antwort