Matthäus 26:1
Als Jesus all diese Worte beendet hatte, sagte er zu seinen Jüngern:
All diese Worte. In den letzten beiden Kapiteln lehrte Jesus seine Jünger auf dem Ölberg. Er hat ihnen von Ereignissen erzählt, die innerhalb einer Generation passieren werden (die Zerstörung Jerusalems und des Tempels), und er hat von seiner zukünftigen Rückkehr gesprochen.
Matthäus 26:2
„Ihr wisst, dass in zwei Tagen das Passahfest kommt und der Menschensohn zur Kreuzigung übergeben werden soll.“
(a) Zwei Tage. Jesus has warned his disciples about his arrest and execution before (Matt. 16:21, 17:23, 20:19), but now he gives them a time frame. “It will happen after two days.”
(b) Passah meant different things to first-century Jews and this can be confusing to modern readers. Traditionally, Passover referred to the annual feast celebrated in the home since the first Passover. Passover also referred to the temple-based sacrifices instituted by Hezekiah and Josiah (2 Chr. 30:1, 35:1). Both Passovers took place on the 14th day of the first month as stipulated in the law (Ex. 12:6). But since the Jewish day starts at sundown, home-based Passovers typically took place on Thursday evening, while the temple-based observances occurred during the daylight hours of Friday.
This is why Jesus and his disciples celebrated the Passover privately on the Thursday night (Luke 22:11, 15), while the chief priests and the elders celebrated it the next day (John 18:28).
The Passover feast preceded the weeklong festival of unleavened bread (Lev. 23:5-6). These two festivals were sometimes labelled “Passover” (Luke 22:1).
Ob die Juden zu Hause oder im Tempel feierten, das Pessachfest wurde immer durch das Opfern von Lämmern begangen. Allerdings wäre dieses Passah das Passah, das alle Passahfeste beenden würde, da es in der Opferung des Lammes Gottes gipfeln würde.
Matthäus 26:3
Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes im Hof des Hohenpriesters namens Kaiphas.
(a) Die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes made up the 70-man ruling council or Sanhedrin that governed the affairs of Israel. The whole council was involved in the plot to kill Jesus (Matt. 26:59), with only a few dissenters (Luke 23:50-51).
(b) Der Hof des Hohepriesters. Um ihren Plan geheim zu halten, trafen sich die Hohenpriester und die Ältesten im Haus des Hohepriesters und nicht in ihrem üblichen Zimmer im Tempel.
(c) Der Hohepriester was the supreme religious leader of Israel who oversaw the Sanhedrin. The high priest was a ruler of the people (Acts 23:5) and a signpost to Jesus our great high priest (Heb. 5:5). Israel’s first high priest had been Aaron, the brother of Moses. At the time of Jesus’ trial, the high priest was Caiaphas, a wicked and corrupt man.
(d) Kaiphas, sehen Eintrag for John 18:13.
Matthäus 26:4
Und sie planten gemeinsam, Jesus heimlich zu ergreifen und zu töten.
There were four elements to the Sanhedrin’s plot: (1) seize Jesus when no one is looking (see next verse), (2) send 500 Roman soldiers (because the temple guard had tried and failed to seize Jesus before, see John 7:32, 18:3), (3) hold an illegal trial in the middle of the night while the city is sleeping (see Eintrag for Matt. 26:57), and (4) make the Roman authorities co-partners in the execution (see Eintrag for John 18:31).
Matthäus 26:5
Aber sie sagten: „Nicht während des Festes, sonst könnte es zu einem Aufruhr unter dem Volk kommen.“
(a) Das Fest Nach dem Passah gab es sieben Tage lang ungesäuerte Brote. Vielleicht wollten die Hohenpriester Jesus nach dem Fest, als sich die Stadt leerte, töten. Wenn ja, erzwang Jesus ihre Hand, indem er Judas beinahe dazu ermutigte, ihn zu verraten (siehe Eintrag for John 13:27).
(b) Es könnte zu einem Aufstand kommen. The religious leaders had two reasons for fearing a riot. First, they risked incurring the wrath of the people who, just days earlier, had hailed the arrival of Jesus into Jerusalem (Matt. 21:9). Second, they risked the wrath of the Romans who had the power to remove them from office and destroy their country (John 11:48).
The chief priests and the elders wanted to kill Jesus on the quiet, but what they meant for evil, God turned around for good. Christ’s death and resurrection took place when Jerusalem was packed with hundreds of thousands pilgrims from all over the world. Many would hear of his death and hundreds would see the risen Lord (1 Cor. 15:6).
Matthäus 26:6
Als Jesus nun in Bethanien im Haus von Simon, dem Aussätzigen, war,
(a) Bethanien war ein Dorf etwa zwei Meilen von Jerusalem entfernt; sehen Eintrag for John 11:18.
(b) Simon was a leper no longer, for Jesus had a habit of healing the lepers he met (e.g., Luke 17:11–14). Had he still been a leper, he would have been considered unclean. Because Simon was a common name (there are nine Simons in the New Testament; see Eintrag for Matt. 4:18), this Simon was known as the (former) leper.
Da Simon im selben Dorf wie Lazarus und seine Schwestern lebte, haben einige spekuliert, dass sie verwandt seien. Dies würde erklären, warum Lazarus, et al. waren in seinem Haus, als Martha das Abendessen servierte (siehe Eintrag for John 12:2). Another possibility is that Simon was their deceased father and “the home of Simon” was the home of Simon’s adult children.
Matthäus 26:7
Eine Frau kam mit einem Alabasterfläschchen mit sehr kostbarem Parfüm zu ihm und goss es ihm auf den Kopf, als er am Tisch lag.
Teures Parfüm. The story of a woman anointing Jesus with costly perfume is recorded in all four gospels. In the accounts of Matthew, Mark and John, the anointing took place in Bethany at the home of Simon the leper, shortly before Christ’s death (Matt. 26:6–7, Mark 14:3, John 12:1–3). John records that the woman who anointed Jesus was Mary, the sister of Lazarus (John 12:3). In Luke’s account, the anointing took place in the home of a Pharisee who coincidentally was also called Simon (Luke 7:36–39). Since the woman in Luke’s account was a “sinner” (Luke 7:37), some have concluded that Mary was a former prostitute. However, there is no evidence to support this.
Es scheint, dass Jesus zweimal gesalbt wurde. Zuerst im Haus des Pharisäers, das möglicherweise in Galiläa lag, und dann erneut im Haus Simons des Aussätzigen in Judäa.
Matthäus 26:13
„Wahrlich, ich sage euch: Wo immer auf der ganzen Welt dieses Evangelium gepredigt wird, wird auch zu ihrem Gedenken darüber gesprochen werden, was diese Frau getan hat.“
Das Evangelium bezieht sich auf das Evangelium von Christus oder das Evangelium Gottes oder das Evangelium vom Königreich. Das sind alles unterschiedliche Bezeichnungen für das Evangelium der Gnade. Sehen Eintrag für Das Evangelium.
Matthäus 26:14
Dann ging einer der Zwölf, namens Judas Iskariot, zu den Hohenpriestern
(a) Die Zwölf were Jesus closest followers. They were variously known as the twelve disciples and the twelve apostles (Matt. 10:1–2). Their names are recorded in Matthew 10:2–4.
(b) Judas Iskariot Two of the twelve disciples were named Judas, hence the need to distinguish the one who betrayed Jesus (Luke 6:16). The name Iscariot suggests this Judas was from the town of Kerioth, in Judea. If so, he was the only one of the twelve who was not a Galilean. Judas took care of, and occasionally stole from, the disciples’ money box (John 12:6). Although Jesus treated Judas no differently from his other disciples (see Eintrag for John 13:28), he knew that Judas was not one of his own (see Eintrag for John 13:11) and that he would eventually betray him (John 6:70-71).
(c) Ging zu den Oberpriestern. Judas had heard that the chief priests were looking to seize Jesus (John 11:57). Seeing an opportunity to make some money, he went to them to offer his services.
(d) Die Hohenpriester; sehen Eintrag for Matt. 2:4.
Matthäus 26:15
Und sagte: „Was willst du mir geben, damit ich Ihn an dich verrate?“ Und sie wogen ihm dreißig Silberlinge ab.
(a) Was bist du bereit, mir zu geben? Judas betrayed Jesus for the money. He had heard the chief priests wanted to seize Jesus (John 11:57), and for the right price, he was ready to help. Yet Judas seemed unaware of what would happen after he betrayed Jesus. When he learned that Jesus had been condemned to death, he became remorseful and tried to return what he had been paid (Matt. 27:3).
(b) Dreißig Silberstücke was hardly a king’s ransom, but the price of a common slave (Ex. 21:32). It was also the blood price foretold by the prophets (Zech. 11:12).
Matthäus 26:16
Von da an suchte er nach einer guten Gelegenheit, Jesus zu verraten.
Eine gute Gelegenheit was a time when Jesus could be taken quietly and without attracting attention (Luke 22:6). When such opportunity eventually presented itself, Judas seems to have been unready, and Jesus had to nudge him into action (John 13:27).
Matthäus 26:17
Am ersten Tag der Ungesäuerten Brote kamen die Jünger zu Jesus und fragten: „Wo sollen wir das Passahmahl für Dich vorbereiten?“
Der erste Tag der ungesäuerten Brote. Technically, the first day of the Feast of Unleavened Bread did not begin until 15th of the month on the day following the Passover feast (Lev. 23:5-6). But since the Jews began to eat unleavened bread on the 14th day of the month (Ex. 12:18), the day preceding the week-long festival came to be known as the first day of Unleavened Bread (see Eintrag for Matt. 26:2).
Matthäus 26:21
Während sie aßen, sagte er: „Wahrlich, ich sage euch, einer von euch wird mich verraten.“
The opportunity to betray Jesus had come, but Judas wasn’t paying attention. He knew the Lord’s plans for the evening, yet he did not sneak out to alert the chief priests as he had promised (Matt. 26:16). Jesus had to nudge Judas into action. “One of you will betray me.” In other words, “Judas, it’s time to act. Either do what you’ve planned or repent.”
Matthäus 26:22
Da sie zutiefst betrübt waren, begannen sie alle zu ihm zu sagen: „Ich doch nicht, Herr?“
There is a hubbub in the room, yet Jesus’ eyes are laser focused on Judas. With his body language, Jesus is saying, “Judas, it’s time” (John 13:27)! Judas seems oblivious, so Jesus has to make his hints more obvious.
Matthäus 26:23
Und er antwortete: „Wer seine Hand mit mir in die Schale getaucht hat, ist derjenige, der mich verraten wird.“
Still Judas does not respond. He continues to eat his dinner unaware that the opportune time has come (see Matt. 26:16). So Jesus gets more intentional.
Matthäus 26:24
„Der Menschensohn soll gehen, so wie von ihm geschrieben steht; aber wehe dem Mann, von dem der Menschensohn verraten wird! Es wäre gut für diesen Mann gewesen, wenn er nicht geboren worden wäre.“
(a) Wehe diesem Mann. Woe means great sorrow, and Judas would be very sorry that he had betrayed the Lord (Matt. 27:3).
Jesus had to be betrayed as foretold by prophecy (Ps. 41:9), but pity the man who betrayed him. That man’s name would be forever tied with this infamous act. Judas’ tale is a sad one. He missed the way, wasted his life, and ended up prematurely dead.
(b) Wenn er nicht geboren worden wäre. Die traditionelle Interpretation dieses Verses ist, dass Jesus von der Hölle und der ewigen Strafe spricht. „Es ist besser, nie gelebt zu haben, als ewig in der Hölle für seine Sünden bestraft zu werden.“ Angesichts der Zahl der Sünder auf der Welt wäre das so, als würde man sagen, es wäre besser, wenn viele Menschen nie geboren worden wären. Jesus sagt das nicht.
Jesus warnt Judas. „Vorsicht, es liegt große Trauer vor dir und du wirst den Tag deiner Geburt bereuen.“ Er gibt seinem zwielichtigen Schüler eine letzte Chance zur Umkehr.
Matthäus 26:25
Und Judas, der ihn verriet, sagte: „Sicherlich bin ich es nicht, Rabbi?“ Jesus sagte zu ihm: „Du hast es selbst gesagt.“
(a) Judas; sehen Eintrag for Matt. 26:14.
(b) „Sicherlich bin ich es nicht.“ Finally, Judas responds. Has he forgotten about his conspiracy to betray Jesus? Or does he think the One who searches the hearts and minds is unaware of his scheme? In any case, he gets up and leaves (John 13:30). The plan to arrest Jesus is put into motion.
(b) Rabbi. The other disciples asked, “Surely not I, Lord?” (Matt. 26:22), but Judas called him rabbi or teacher (Matt. 26:49). Judas did not recognize Jesus as Lord.
Matthäus 26:26
Während sie aßen, nahm Jesus etwas Brot, und nachdem er gesegnet hatte, brach er es, gab es den Jüngern und sagte: „Nimmt, isst! das ist mein Körper."
(a) Während sie aßen. The Last Supper was a Passover meal, eaten in the home on the night of the 14th (Thursday night) as it had always been done (Ex. 12:22). It can be distinguished from the temple-based observance of Passover which was celebrated at the end of the 14th (the daylight hours of Friday).
(b) Jesus nahm etwas Brot which would have been unleavened or flat bread, on account of this being the first day of unleavened bread (Matt. 26:17).
(c) Nach einem Segen. Jesus thanked God for the bread (Luke 22:19), and from his example Christians have been giving thanks ever since.
(d) Er hat es kaputt gemacht symbolizing the brokenness that would be inflicted on his body in the following hours. Jesus’ body was scourged, nailed, and pierced. His body was broken so that we might live whole (Is. 53:5).
(e) Und gab es den Jüngern. Jesus did four things with the bread; he took it, blessed it, broke it, and distributed it. The giving of the bread symbolizes the giving of his life. Because God loved us, he gave his only Son (John 3:16). Because the Son loved us, he gave his only life (Rom. 5:8). No one took his life from him (John 10:18).
(f) Das ist mein Körper. During his time on earth, sick people touched Jesus’ body and were healed (Mark 6:56). They touched Jesus because they knew there was power in his body (Luke 6:19). When we partake of the Lord’s Supper or communion or the Eucharist, we are remembering that Jesus is the Bread of Life (John 6:35). He is our healing and wholeness.
When Jesus took the bread and the cup he said, “Do this in remembrance of me” (Luke 22:19). When we come to the Lord’s Table, we are not to remember ourselves or our sins; we are to remember him and his sacrifice. When we receive the bread by faith, we are saying, “Thank you, Jesus for releasing the health of heaven.”
Matthäus 26:27
Und als er einen Kelch nahm und dankte, reichte er ihn ihnen und sagte: „Trinkt alle daraus;
(a) Danke gegeben. So wie er Gott für das Brot dankte, dankte er ihm auch für den Kelch.
(b) Trinken Sie alle davon. Jesus möchte, dass wir alle an seinem Kelch teilhaben, weil er möchte, dass wir alle seine aufopfernde Liebe erfahren. Wenn wir einigen den Kelch verweigern, vielleicht weil wir sie für zu jung oder zu sündig halten, handeln wir im Widerspruch zu seinem Herzen.
Matthäus 26:28
Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
(a) Blut. Wenn das Brot seinen Körper darstellt, der gebrochen wurde, damit wir gesund werden, so stellt sein Blut sein Leben dar, das vergossen wurde, damit wir leben können.
The blood of Christ is the most precious substance in the universe. A single drop was enough to redeem humanity from our bondage to sin. The blood of sacrificial animals could not take away our sin (Heb. 10:4). But the blood of Jesus has cleansed us from all sin (1 John 1:7), purchased our eternal redemption (1 Pet 1:18–19, Heb. 9:12), and brought us near to God (Eph. 2:13, Heb. 10:19).
Weiterlesen: „Nichts als das Blut Jesu”
(b) Covenant. A covenant is a binding agreement between people or groups that involves making promises and which is sometimes accompanied by ceremonies and rituals. Unlike a contract, which is transactional, a covenant is relational. A contract is an exchange of possessions (this is now yours), while a covenant is more an exchange of people (I am now yours).
On the cross, the sinless Savior fulfilled all the requirements of the old covenant while forging a new covenant in his blood (Luke 22:20). Just as the old covenant was an agreement between God and Israel, the new covenant would be an agreement between God the Father and humanity’s representative, God the Son.
(c) Für viele ausgeschüttet. Although Jesus carried the sin of the whole world (1 John 2:12), not everyone receives his gift of forgiveness (Heb. 9:28). This is why Jesus said he offered his life as a ransom for many (see Eintrag for Matt. 20:28).
(d) Vergebung. Prior to the cross, Jesus foretold of the complete and unconditional forgiveness of all sins (Matt 12:31). This prophecy came to pass on the cross, when the Lamb of God carried the sins of the world (John 1:29, 2 John 2:2).
Das ursprüngliche Wort für Vergebung ist ein Substantiv, das manchmal mit „Vergebung“ übersetzt wird und Loslassen oder Entlassung bedeutet (siehe Eintrag for Luke 24:47). Because of his great love, God chooses to remember your sins no more (Heb. 8:12, 10:17), and he is no longer holding your sins and trespasses against you (2 Cor. 5:19). However, you will never experience his forgiveness unless you receive it by faith. Only in Christ do we have the forgiveness of sins (Eph. 1:7, Col. 1:14).
(e) Vergebung der Sünden. Durch das Opfer des Lammes schloss Gott einen neuen Bund, der von Gnade und der Vergebung der Sünden geprägt war. Wegen allem, was wir tun, wird uns nicht vergeben und wir werden nicht vor Gott ins Reine gebracht. Aufgrund des vergossenen Blutes Jesu wird uns vergeben.
Am ersten Passahfest war es das Blut vieler Lämmer, das Israel rettete. Nun ist es das Blut Jesu, des lebendigen Lammes Gottes, das uns erlöst, reinigt und rettet. Der neue Bund begann, als das Blut Jesu am Kreuz vergossen wurde, und wurde in seiner Auferstehung bestätigt. Daran erinnern wir uns, wenn wir vom Kelch trinken.
Weiterlesen: „Nichts als das Blut Jesu”
Matthäus 26:29
„Aber ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von dieser Frucht des Weinstocks trinken, bis zu dem Tag, an dem ich sie erneut mit euch im Königreich meines Vaters trinken werde.“
Im Königreich meines Vaters. Jesus’ mind was never unsettled by his present circumstances. In his immediate future, he faces torture and crucifixion, yet his mind is on higher things. Just as he looked forward to eating this last meal with his disciples (Luke 22:15), he looks forward to sharing the new wine of the new covenant with them soon.
Matthäus 26:30
Nachdem sie ein Lied gesungen hatten, gingen sie hinaus auf den Ölberg.
It was the custom for the Jews to conclude the Passover by singing one of the praise or Hallel psalms. (Hallel comes from hallelujah, the first word in Psalm 113.) The six Hallel psalms are recorded in Psalms 113-118.
Matthäus 26:31
Dann sagte Jesus zu ihnen: „Ihr werdet alle meinetwegen in dieser Nacht abfallen, denn es steht geschrieben: ‚Ich werde den Hirten niederschlagen, und die Schafe der Herde werden zerstreut werden‘.“
(a) Ich werde den Hirten schlagen. On the cross, he who knew no sin became sin (2 Cor. 5:21), and was struck with the sword of judgment against sin.
(b) Der Hirte. Jesus is the good shepherd who lays down his life for the sheep (John 10:11).
(c) Die Schafe werden zerstreut. Jesus quotes Zechariah 13:7 when he tells the disciples they will stumble and fall away. This prophecy was fulfilled just a few hours later when Jesus was arrested in the Garden of Gethsemane (Matt. 26:56).
Matthäus 26:32
„Aber nachdem ich auferstanden bin, werde ich vor dir nach Galiläa ziehen.“
Galiläa war das Zuhause für Jesus und die elf verbliebenen Jünger. Im Gegensatz dazu war Jerusalem ein Ort der Verfolgung und des Todes. Jesus sagt: „Wenn diese aktuelle Prüfung vorbei ist, sehe ich dich zu Hause.“
Matthäus 26:33
Aber Petrus sagte zu ihm: „Auch wenn wegen dir alles abfallen mag, ich werde niemals abfallen.“
Ich werde niemals fallen. Wie viele Gläubige haben sich dem Herrn ähnlich gerühmt? Doch das stolze Versprechen des Petrus würde letztendlich zu einem spektakulären Scheitern führen, wie Jesus gleich vorhersagen wird.
Matthäus 26:34
Jesus sagte zu ihm: „Wahrlich, ich sage dir: Noch in dieser Nacht, bevor der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.“
Du wirst mich verleugnen. Innerhalb weniger Stunden war diese Prophezeiung wahr geworden. Petrus verleugnete Jesus dreimal. Es war ein Misserfolg für Peter, aber eine wunderbare Ermutigung für uns alle, die stolpern. Jesus liebt uns nicht wegen der Versprechen, die wir machen. Er liebt uns, einfach weil.
Die vom Menschen geschaffene Religion besagt, dass wir Gottes Anerkennung verdienen müssen, aber das Evangelium der Gnade verkündet: „Gott liebt dich ohne Rücksicht auf deine Leistung oder das Halten von Versprechen.“ Wo ist der Beweis? Es ist im Kreuz und in hundert anderen Dingen. Es liegt darin, dass Jesus Petrus akzeptierte, der ihn dreimal verleugnete.
Matthäus 26:35
Petrus sagte zu ihm: „Auch wenn ich mit dir sterben muss, werde ich dich nicht verleugnen.“ Alle Jünger sagten dasselbe.
Ich werde Dich nicht verleugnen. Peter was utterly committed to the Lord and ready to die for him. And these weren’t empty words either, as Peter proved when he single-handedly attacked a mob of 500 armed men (Luke 12:50). But Peter was seriously misguided and Jesus would have to rebuke him for his hot-headedness (Luke 12:51).
Matthäus 26:36
Dann kam Jesus mit ihnen an einen Ort namens Gethsemane und sagte zu seinen Jüngern: „Setzt euch hier hin, während ich dorthin gehe und bete.“
Gethsemane, which means olive press, was the name of a garden on the flanks of the Mount of Olives (Luke 22:39).
Matthew 26:37
And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
(a) Peter. Simon Peter; see Eintrag for Matt. 4:18.
(b) The sons of Zebedee were James and John (Matt. 4:21). Their mother was probably Salome (Matt. 27:56) who was probably Mary’s sister (Mark 15:40, John 19:25). If so, James and John, were Jesus’ cousins. James and John must have been rowdy and passionate men because Jesus called them “Sons of Thunder” (Mark 3:17). James was the first apostle to be martyred and the only apostle whose death is recorded in scripture (Acts 12:2). He was executed by Herod Agrippa I, grandson of Herod the Great, around AD44.
Matthäus 26:41
„Wache und bete weiter, dass du nicht in Versuchung gehst; der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.“
(a) Der Geist ist willig. Ich weiß, dass Sie gern mit mir beten möchten, aber ...
(b) Das Fleisch ist schwach. Die Stunde ist spät, Sie sind satt und Ihr Körper ist müde.
Matthäus 26:46
„Steh auf, lass uns gehen; Siehe, derjenige, der mich verrät, ist nahe!“
Die Ankunft des Verräters im Garten war kein unauffälliges Ereignis (siehe nächster Vers).
Matthäus 26:47
Während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölf, herbei, begleitet von einer großen Menschenmenge mit Schwertern und Knüppeln, die aus den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes bestand.
(a) Judas; sehen Eintrag for Matt. 26:14.
(b) Die Zwölf were Jesus closest followers. They were variously known as the twelve disciples and the twelve apostles (Matt. 10:1–2). Their names are recorded in Matthew 10:2–4.
(c) Eine große Menschenmenge Mehr als 500 bewaffnete Männer wurden ausgesandt, um Jesus zu verhaften (siehe Eintrag for John 18:3).
(d) Schwerter und Keulen. Schwerter waren die normale Waffe römischer Soldaten, aber Keulen oder Stäbe wurden zur Kontrolle der Menschenmenge eingesetzt. Offensichtlich hatten die Oberpriester den Soldaten gesagt, sie sollten sich auf einen Aufstand vorbereiten.
(e) Die Hohenpriester und Ältesten des Volkes. The armed mob had been sent by the ruling council or Sanhedrin. Some of the chief priests and elders were also present at the arrest (Luke 22:52).
Matthäus 26:48
Nun gab ihnen der, der ihn verriet, ein Zeichen und sagte: „Wen auch immer ich küsse, der ist es; Fass ihn."
Es war dunkel und die Soldaten kannten Jesus nicht so gut wie Judas. Um sicherzustellen, dass sie ihren Mann bekamen, brauchten sie ein Zeichen. So wurde aus einem Kuss auf die Wange ein Messerstich in den Rücken.
Matthäus 26:49
Sofort ging Judas zu Jesus und sagte: „Gegrüßet seist du, Rabbi!“ und küsste ihn.
(a) Hallo, Rabbi! Although this was a common greeting among the Jews, Judas’s words reveal his heart. Unlike the other disciples, it was not his habit to address Jesus as Lord (Matt. 26:25).
(b) Und küsste ihn. This was not the first time in scripture that a betrayal had been preceded by a kiss (see 2 Sam. 20:9-10).
Matthäus 26:50
Und Jesus sagte zu ihm: „Freund, tue, wozu du gekommen bist.“ Dann kamen sie und legten Jesus die Hände auf und ergriffen ihn.
(a) Freund. Jesus kannte die bösen Absichten von Judas, bezeichnete ihn jedoch nicht als Verräter. Jesus ist wahrlich der Freund der Sünder.
(b) Tun Sie, wofür Sie gekommen sind. Mit anderen Worten: „Hören Sie auf, so zu tun, als ob Sie sich freuen würden, mich zu sehen, und machen Sie einfach weiter.“
(c) Sie kamen und legten Jesus die Hände auf. The soldiers came to arrest Jesus and they did, but not before the experienced the power of God (see John 18:6) and witnessed a miracle (Luke 22:51).
Matthäus 26:51
Und siehe, einer von denen, die bei Jesus waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Sklaven des Hohenpriesters und hieb ihm ein Ohr ab.
(a) Eine von diesen. From John we know that it was Simon Peter who struck the servant (John 18:10). Why does Matthew not mention this? It may be because Matthew’s Gospel was based on Mark’s Gospel and Mark does not mention it, perhaps to protect Peter’s identity. See Eintrag for Mark 14:47.
(b) Sein Schwert. Petrus hatte ein Schwert, weil Jesus ihm sagte, er solle eines mitbringen (siehe Eintrag for Luke 22:36). Jesus wanted the disciples to be armed so that he might be numbered among the transgressors, as prophesied by Isaiah (Luke 22:37).
(c) Der Sklave des Hohepriesters was called Malchus (John 18:10). A relative of Malchus later accused Peter of being a follower of Jesus prompting Peter to deny his association with the Lord (John 18:26).
(d) Der Hohepriester; sehen Eintrag for Matt. 26:3.
(e) Schneiden Sie ihm das Ohr ab. Peter aimed for the head. Not only was he ready to die for Jesus (Matt. 26:35), but to kill for him as well. Attacking 500 armed men with a single sword was a suicide mission. Peter would have been cut down, except Jesus intervened to save his life (see next verse). Then Jesus cleaned up Peter’s mess by healing the injured servant (Luke 22:51).
Matthäus 26:52
Dann sagte Jesus zu ihm: „Stecke dein Schwert wieder an seinen Platz; denn alle, die zum Schwert greifen, werden durch das Schwert umkommen.“
(a) Steck dein Schwert zurück. Jesus suchte keinen Kampf, sondern eine Verhaftung.
(b) Diejenigen, die zum Schwert greifen. The last thing the world needs is another ruler who resolves his problems through violence. Our struggle is not against flesh and blood, and the weapons of our warfare are not worldly (Eph. 6:12, 2 Cor. 10:4).
(c) Wird durch das Schwert umkommen. Hier ist eine Warnung an die Oberpriester gerichtet, die dachten, Gewalt und Mord könnten ihre Probleme lösen. Leider haben sie nicht zugehört. Innerhalb einer Generation griffen die Juden zum Schwert gegen ihre römischen Unterdrücker und wurden beinahe ausgerottet.
Matthäus 26:53
„Oder meinst du, dass ich mich nicht an meinen Vater wenden kann und er mir sofort mehr als zwölf Legionen Engel zur Verfügung stellen wird?
(a) Mein Vater; sehen Eintrag for Matt. 5:16.
(a) Zwölf Legionen. Eine Legion besteht aus etwa 5.000 Soldaten, also sind zwölf Legionen 60.000 oder mehr. Rückschlüsse auf die Gesamtzahl der Engel oder ihre Kampfstärke sind nicht gerechtfertigt. Jesus wollte damit sagen, dass er durchaus in der Lage ist, sich zu verteidigen, sich aber dagegen entscheidet.
Matthäus 26:54
„Wie soll dann die Heilige Schrift erfüllt werden, die besagt, dass es so geschehen muss?“
Die Heiligen Schriften. The scriptures did not say that the Savior would be taken against his will in a pitched battle with his enemies. The scriptures said he would be betrayed by a friend (Ps. 41:9), and led like a lamb to its slaughter (Is. 53:7).
Other Old Testament prophecies relating to the arrest of Jesus include Psalm 27:2 (fulfilled in John 18:6), Zechariah 13:7 (fulfilled in Matt. 26:56), Zechariah 11:12 (fulfilled in Matt. 26:15), and Psalm 35:11 (fulfilled in Matt. 26:59).
Matthäus 26:55
Damals sagte Jesus zu der Menge: „Seid ihr mit Schwertern und Keulen ausgezogen, um mich zu verhaften, wie ihr es gegen einen Räuber tun würdet? Jeden Tag saß ich im Tempel und lehrte, und du hast mich nicht ergriffen.
(a) Die Menschenmengen. Mehr als 500 bewaffnete Männer wurden geschickt, um Jesus zu verhaften (siehe Eintrag for John 18:3).
(b) Schwerter und Keulen; sehen Eintrag for Matt. 26:47.
(c) Wie man es gegen einen Räuber tun würde. Jesus verteidigt nicht so sehr seine Unschuld, sondern betont vielmehr die Prophezeiung, die sich vor ihnen erfüllt (siehe Eintrag for Luke 22:37).
(d) Räuber. Das ursprüngliche Wort (Ost) means armed brigands of the kind who robbed and beat the traveler on the road to Jericho (Luke 10:30), and who also menaced Paul in his travels (2 Cor. 11:26). Two such brigands were crucified beside Christ (Matt. 27:38), and Barabbas was also a brigand (John. 18:40).
(e) Ich saß immer im Tempel. The Sanhedrin did not want to arrest Jesus publicly because they feared it might start a riot (Matt. 26:5).
(f) Lehren. Jesus often taught in the temple because that’s where people congregated (Luke 21:38) and to fulfill the words of the prophet Malachi: “the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple” (Mal. 3:1).
Matthäus 26:56
„Aber all dies geschah, um die Schriften der Propheten zu erfüllen.“ Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
(a) Erfülle die Heiligen Schriften. Jesus bezieht sich auf die Prophezeiungen, die seinen Verrat und seine Verhaftung vorhersagen (siehe Eintrag for Matt. 26:54).
(b) Alle Jünger verließen ihn. A few hours earlier, Jesus predicted that they would all flee (Matt. 26:31) and they did. However, at least one of them returned for the crucifixion (John 19:26).
Matthäus 26:57
Diejenigen, die Jesus ergriffen hatten, führten ihn zu Kaiphas, dem Hohepriester, wo sich die Schriftgelehrten und Ältesten versammelten.
(a) Führte ihn zu Kaiphas. In John’s recollection of the night’s events, Jesus went first to the house of Annas and from there to Caiaphas (John 18:24).
(b) Kaiphas, sehen Eintrag for John 18:13.
(c) Der Hohepriester war der oberste religiöse Führer Israels und leitete den Regierungsrat oder Sanhedrin. Zur Zeit des Neuen Testaments war der Hohepriester ein von Rom gewählter politischer Beauftragter.
(d) Wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren. The Sanhedrin would normally meet in their chambers at the temple. However, to maintain a low profile, they met in the middle of the night in the court of Caiaphas the high priest (Luke 22:54).
Scholars of first-century Jewish jurisprudence have noted several illegalities in the trial of Jesus including: holding the trial in the middle of the night; not holding it in a court of law (Luke 22:54); trying a capital offense immediately prior to a Sabbath or holy day; actively seeking false witnesses; having no one speak in the defence of the accused; the high priest’s lack of impartiality; relying on judges who were known to be enemies of the accused; passing judgment in the absence of evidence; and passing a capital sentence on the first day of the trial.
(e) Schriftgelehrte; sehen Eintrag for Matt. 5:20.
(f) Anderswo; sehen Eintrag for Matt. 16:21.
Matthäus 26:58
Petrus aber folgte ihm in einiger Entfernung bis zum Hof des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Beamten, um zu sehen, wie es weitergehen würde.
(a) Petrus folgte ihm. Hin- und hergerissen zwischen seiner Liebe zu Jesus und seiner Angst, verhaftet zu werden, hielt sich Petrus im Schatten, um zu sehen, was mit dem Herrn geschehen würde. Er war nicht der einzige Jünger, der Jesus folgte. Ein anderer, namentlich nicht genannter Jünger verschaffte beiden Zugang zum Hof des Hohepriesters (vgl Eintrag for John 18:16).
(b) Der Hof des Hohepriesters. Instead of holding their sham trial in their usual chambers in the temple, the Council met in the court or hall of the palace of Caiaphas the high priest. While Jesus was inside being tried by the council, Peter was outside warming himself by a charcoal fire (John 18:18).
(c) Habe mich mit den Beamten zusammengesetzt. The armed Levites of the temple guard did not recognize Peter as the disciple who had tried to behead poor Malchus in the garden (Matt. 26:51). At least not at first (Matt 26:73).
Matthäus 26:59
Nun versuchten die Hohenpriester und der ganze Rat immer wieder, falsche Aussagen gegen Jesus zu erwirken, um ihn zu töten.
Der ganze Rat war der 70-köpfige Sanhedrin, der Israel regierte. Der Rat bestand aus den Hohenpriestern (siehe Eintrag for Matt. 2:4), elders (see Eintrag for Matt. 16:21), and scribes (see Eintrag for Matt. 5:20). Many of the council members came from two Jewish sects or political factions, the Pharisees and Sadducees (see Eintrag for Matt. 3:7). The ruler of the council was the high priest (see Eintrag for Matt. 26:3).
Was the whole council complicit in the death of Jesus? Although Mark 14:64 says “they all condemned him,” there were at least two members of the council who did not consent, namely, Joseph of Arimathea and Nicodemus (Luke 23:51, John 19:39). It’s possible these two men had not been invited to the trial.
Matthäus 26:60
Sie fanden keine, obwohl sich viele falsche Zeugen meldeten. Aber später meldeten sich zwei,
Viele falsche Zeugen spoke against Jesus but their testimony could not be corroborated (Mark 14:56). In a trial that was illegal from start to finish (see Eintrag for Matt. 26:57), many false witnesses broke the ninth commandment (Ex. 20:16).
Matthäus 26:61
Und sagte: „Dieser Mann sagte: ‚Ich bin in der Lage, den Tempel Gottes zu zerstören und ihn in drei Tagen wieder aufzubauen.‘“
(a) Ich werde diesen Tempel zerstören. What Jesus actually said was, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up” (John 2:19). These two false witnesses not only misquoted Jesus but their testimony contradicted each other (Mark 14:59).
(b) Bauen Sie es in drei Tagen wieder auf. Jesus never said he would destroy Herod’s temple for he was speaking of the temple of His body (John 2:21). He was predicting his death and resurrection, as some of the Sanhedrin well knew (see Eintrag for Matt. 27:63).
Matthäus 26:62
Der Hohepriester stand auf und sagte zu ihm: „Antwortest du nicht? Was sagen diese Männer gegen Dich aus?“
(a) Der Hohepriester; sehen Eintrag for Matt. 26:3.
(b) Was bezeugen diese Männer? Selbst der Hohepriester kann die Lügen der falschen Zeugen nicht verstehen.
Matthäus 26:63
Aber Jesus schwieg. Und der Hohepriester sagte zu ihm: „Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagst, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes.“
(a) Jesus schwieg. Warum auf Anschuldigungen reagieren, die widersprüchlich und offensichtlich falsch sind?
(b) Ich beschwöre Dich beim lebendigen Gott. Jesus hat keine Zeit für falsche Anschuldigungen, die von falschen Männern vorgebracht werden, aber jetzt wird ihm im Namen Gottes die Aufgabe gestellt, eine direkte Frage zu beantworten, und das tut er auch.
Matthäus 26:64
Jesus sagte zu ihm: „Du hast es selbst gesagt; Dennoch sage ich euch: Von nun an werdet ihr den Menschensohn an der rechten Hand der Macht sitzen und auf den Wolken des Himmels kommen sehen.“
(a) Du hast es selbst gesagt. Mit anderen Worten: „Ja, ich bin der Sohn Gottes, wie du gesagt hast. Du glaubst es nicht, aber bald wirst du es sehen.“ Dies ist eines der wenigen Male, in denen Jesus anerkennt, dass er der Sohn Gottes ist (siehe Eintrag for Rev. 2:18). Normally he refers to himself as the Son of Man.
(b) Du wirst sehen. Jesus bezog sich nicht auf die Zerstörung Jerusalems im Jahr 70 n. Chr. oder seine endgültige Rückkehr, sondern auf etwas, das der Hohepriester zu seinen Lebzeiten erleben würde. Jesus bezieht sich auf seine bevorstehende Himmelfahrt und Krönung.
(c) Der Menschensohn sitzt zur Rechten der Macht. Power was released when Jesus died on the cross. The temple curtain was torn, the earth shook, and the dead came to life, and the men of the Sanhedrin saw all these things. Two days later, they heard that Jesus had risen from the dead and was appearing to people in their city. Then a few weeks later they heard the uproar of Pentecost. Illiterate fishermen were declaring God’s wonders in a variety of languages (Acts 2:8). One of the fishermen even said Jesus was sitting at the right hand of God (Acts 2:34).
When they heard these things, did the men of the Sanhedrin recall what Jesus had said to them? Did they remember how he quoted Psalm 110:1 to the high priest and said, “You will see it?”
(d) Kommt auf den Wolken. This phrase is from Daniel’s vision of the Son of Man approaching the Ancient of Days (Dan. 7:13). Daniel saw the ascension of Jesus from the perspective of heaven. He saw the Son of Man coming on the clouds and being given dominion, glory, and a kingdom.
Weiterlesen: „Was sah der Hohepriester?”
Matthäus 26:65
Da zerriss der Hohepriester sein Gewand und sagte: „Er hat gelästert! Welchen weiteren Bedarf haben wir an Zeugen? Siehe, du hast jetzt die Lästerung gehört;
(a) Der Hohepriester; sehen Eintrag for Matt. 26:3.
(b) Zerriss seine Robe. It was a dramatic gesture, but an unlawful one (see Lev. 21:10). Once again, Caiaphas reveals his low regard for the laws of Moses (see Eintrag for Matt. 26:57).
(c) Er hat gelästert! Der Hohepriester, der in diesem Prozess ein unparteiischer Herrscher sein sollte, spielte die Rolle des Staatsanwalts und Meistermanipulators.
(d) Blasphemie ist die Handlung, Gott zu verfluchen oder zu verleumden. Für Jesus, einen einfachen Menschen, war es in den Augen des Sanhedrin blasphemisch, sich mit Gott gleichzusetzen.
Matthäus 26:66
"Was denken Sie?" Sie antworteten: „Er verdient den Tod!“
(a) Was denken Sie? Kaiphas hat den Sanhedrin genau dort, wo er ihn haben möchte. Seine kühnen Fragen und dramatischen Gesten haben den Rat in den Moment der Verurteilung gebracht. Später wird er dieselben Fähigkeiten nutzen, um den römischen Gouverneur zu manipulieren.
(b) Er verdient den Tod! Under Jewish law, blasphemy was a crime punishable by death from stoning (Lev. 24:16).
Matthäus 26:67-68
Dann spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit ihren Fäusten; und andere gaben ihm eine Ohrfeige und sagten: „Prophezeie uns, du Christus; Wer ist derjenige, der Dich geschlagen hat?“
(a) Sie spuckten ihm ins Gesicht und schlugen ihn. Ein wütender religiöser Mob ist eine furchterregende Bestie. Das waren keine alten Männer, die ihm vorwurfsvolle Ohrfeigen gaben; Das waren wütende Fanatiker, die sich nichts dabei dachten, im Namen ihres Gottes zu töten. Es ist ein Wunder, dass Jesus es lebend aus dem Haus des Kaiphas geschafft hat. Dies war nur eine von drei schweren Schlägen, die Jesus an diesem Tag erhielt (siehe Eintrag for Matt. 27:26).
(b) Weissage, du Christus. If Jesus was the Christ, the Anointed One and Prophet of God, he would know who was beating him. Thus they taunted him, but Jesus probably did know who his persecutors were. He knew every hate-filled thing about them, yet he forgave them any way (see Luke 23:34).
(c) Wer hat dich geschlagen? By this point Jesus had been blindfolded (Mark 14:65, Luke 22:64).
Matthäus 26:69
Nun saß Petrus draußen im Hof, und eine Magd kam zu ihm und sagte: „Auch du warst bei Jesus, dem Galiläer.“
Peter is a man’s man, ready to swing the sword and kill for Jesus (John 18:10). But he is about to be brought low by the lowest of the low. A mere servant-girl will cause this proud man to quail.
Matthäus 26:70
Aber er leugnete es vor allen und sagte: „Ich weiß nicht, wovon Sie reden.“
(a) Vor ihnen allen. Petrus hat Jesus öffentlich verraten.
(b) Ich weiß es nicht; sehen Eintrag for Luke 22:57.
Matthäus 26:71
Als er zum Tor hinausging, sah ihn eine andere Magd und sagte zu denen, die dort waren: „Dieser Mann war bei Jesus von Nazareth.“
(a) Zum Tor hinausgegangen. Peter had originally gone into the courtyard to get warm (John 18:18), but the heat from the servant-girl’s unwanted attention caused him to withdraw to the outer porch (Mark 14:68).
(b) Noch ein Dienstmädchen. Unglücklicherweise für Peter gab es keinen Mangel an bescheidenen Dienstmädchen, die bereit waren, seinen Stolz zu verletzen.
Matthäus 26:72
Und wieder bestritt er es mit einem Eid: „Ich kenne den Mann nicht.“
(a) Mit einem Eid. In other words, “I swear by heaven, I don’t know the man.” Flustered by the unwanted attention, Peter seems to have forgotten the Lord’s injunction against using oaths (Matt. 5:34).
(b) Ich weiß es nicht; sehen Eintrag for Luke 22:57.
Matthäus 26:73
Wenig später kamen die Umstehenden und sagten zu Petrus: „Sicherlich bist auch du einer von ihnen; denn selbst die Art, wie du redest, verrät dich.“
Einer von ihnen. Jesus was famously Galilean (Luke 23:6) and most of his disciples were from Galilee. Peter had a distinctive Galilean accent.
Matthäus 26:74
Dann begann er zu fluchen und zu schwören: „Ich kenne den Mann nicht!“ Und sofort krähte ein Hahn.
(a) Fluchen und schwören, not in the sense that he became potty-mouthed, but to his earlier oath (Matt. 26:72) Peter now added curses upon himself. “I swear by heaven, if I’m not telling the truth may I die a horrible death.” Thus Peter became an advertisement for Jeremiah 17:5. By trusting in himself (his prideful boasts earlier and his self-preservation now), Peter had brought a self-inflicted curse upon himself.
(b) Ein Hahn krähte and the Lord’s prophecy was fulfilled (Matt. 26:34).
Matthäus 26:75
Und Petrus erinnerte sich an das Wort, das Jesus gesagt hatte: „Ehe der Hahn kräht, werdet ihr mich dreimal verleugnen.“ Und er ging hinaus und weinte bitterlich.
Having betrayed his best friend and Lord, Peter’s sorrow was understandably great. His proud heart had been thoroughly broken by sin. But in contrast with the remorse of Judas (Matt. 27:3), this was a good and godly sorrow that would ultimately lead Peter to repentance.
Der Grace-Kommentar ist in Arbeit und es werden regelmäßig neue Inhalte hinzugefügt. Melden Sie sich unten für gelegentliche Updates an. Haben Sie einen Vorschlag? Bitte nutzen Sie dieFeedbackSeite. Um Tippfehler oder defekte Links auf dieser Seite zu melden, verwenden Sie bitte das Kommentarformular unten.
„Der Gnadenkommentar ist voll von Gottes Liebesbriefen an uns.“ Wir erstellen den weltweit ersten auf Gnade basierenden Bibelkommentar. Tritt dem Team bei und Ihre Unterstützung wird uns helfen, den Gnadenkommentar zu vervollständigen und Versionen in mehreren Formaten und Sprachen anzubieten.
Kapitelnavigator
- Matthäus 26:1
- Matthäus 26:2
- Matthäus 26:3
- Matthäus 26:4
- Matthäus 26:5
- Matthäus 26:6
- Matthäus 26:7
- Matthäus 26:13
- Matthäus 26:14
- Matthäus 26:15
- Matthäus 26:16
- Matthäus 26:17
- Matthäus 26:21
- Matthäus 26:22
- Matthäus 26:23
- Matthäus 26:24
- Matthäus 26:25
- Matthäus 26:26
- Matthäus 26:27
- Matthäus 26:28
- Matthäus 26:29
- Matthäus 26:30
- Matthäus 26:31
- Matthäus 26:32
- Matthäus 26:33
- Matthäus 26:34
- Matthäus 26:35
- Matthäus 26:36
- Matthew 26:37
- Matthäus 26:41
- Matthäus 26:46
- Matthäus 26:47
- Matthäus 26:48
- Matthäus 26:49
- Matthäus 26:50
- Matthäus 26:51
- Matthäus 26:52
- Matthäus 26:53
- Matthäus 26:54
- Matthäus 26:55
- Matthäus 26:56
- Matthäus 26:57
- Matthäus 26:58
- Matthäus 26:59
- Matthäus 26:60
- Matthäus 26:61
- Matthäus 26:62
- Matthäus 26:63
- Matthäus 26:64
- Matthäus 26:65
- Matthäus 26:66
- Matthäus 26:67-68
- Matthäus 26:69
- Matthäus 26:70
- Matthäus 26:71
- Matthäus 26:72
- Matthäus 26:73
- Matthäus 26:74
- Matthäus 26:75

Typo detected at Matthew 26:74 point (b):
(b) A rooster crowed and the Lord’s prophecy was fulfilled (Matt. 12:34 [← Isn’t it supposed to be “Matt. 26:34”?]
Fixed now. Thanks again, ATH.