1. Petrus 3


1. Petrus 3:1

Auf die gleiche Weise, ihr Frauen, seid euren eigenen Männern gegenüber unterwürfig, damit, auch wenn einer von ihnen dem Wort ungehorsam ist, er ohne ein Wort durch das Verhalten seiner Frauen gewonnen werden kann.

(a) Auf die gleiche Weise that Christ gave us an example to follow by laying down his life for us (see 1 Pet. 2:21, 24), husbands and wives are to yield and lay down their lives for each other. Speaking first to wives and then to husbands (see 1 Pet. 3:7), Peter encourages both to submit to each other in love.

(b) Sei unterwürfig. Putting the needs of the other first is the essence of love. “Love is not self-seeking” (1 Cor. 13:5). We give ourselves to those we love as an act of worship to the One who gave himself for us.

Wahre Unterwerfung beruht auf Liebe, nicht auf Macht. Es heißt: „Weil ich dich liebe, entscheide ich mich, dich an die erste Stelle zu setzen.“ Unterwerfung wird uns nicht von oben aufgezwungen; es ist etwas, was wir einem anderen anbieten. Es bedeutet, sich zu ergeben, weil wir es wollen, nicht weil wir es müssen.

(c) Ungehorsam gegenüber dem Wort. Ungläubige; sehen Eintrag for 1 Pet. 2:8.

In a healthy marriage, wives submit to husbands and husbands submit to wives and both submit to Christ (Eph. 5:21). But what if the husband is an unbeliever. What can the Christian wife do then? She can follow the lead of Queen Esther who won her husband with sacrificial love (see Eintrag for 1 Pet. 3:5). A believing wife is a priest in her marriage. Through her loving deeds and gentle speech, she may lead her man to righteousness.

(d) Sie können gewonnen werden für den Herrn.

Wenn Ihr Mann ein Ungläubiger ist, schreiben Sie ihn nicht ab und geben Sie sich nicht mit einer zweitklassigen Ehe zufrieden. Besitze die Situation. Steigen Sie ein und übernehmen Sie die Führung. Beten Sie für Ihren Mann. Offenbaren Sie ihm in Ihrem Handeln die bedingungslose Liebe des Vaters. Liebe ihn nicht mehr, wenn er in die Kirche geht, und nicht weniger, wenn er nicht in die Kirche geht. Bedingungslose Liebe ist gewinnend und kann harte Herzen zum Schmelzen bringen.

(e) Ohne ein Wort. Durch unser liebevolles Handeln können wir Menschen für Jesus gewinnen.


1. Petrus 3:2

während sie Ihr keusches und respektvolles Verhalten beobachten.

(a) Keusch bedeutet unschuldig, bescheiden und rein.

(b) Respektvoll. Das ursprüngliche Wort (Phobos) wird normalerweise übersetzt Furcht, aber viele Bibeln übersetzen es hier als respektvoll, which fits the context. There is no fear in love (1 John 4:18), and there is no fear in the healthy sort of marriage that Peter is describing here. A wise woman does not try to dominate or manipulate her husband. Instead, she listens and defers to him with genuine love and respect.

(c) Verhalten. Taten sagen mehr als Worte.


1. Petrus 3:3

Dein Schmuck darf nicht nur äußerlich sein – das Flechten der Haare, das Tragen von Goldschmuck oder das Anziehen von Kleidern;

Nicht nur äußerlich. Wahre Schönheit entsteht aus einem Herzen, das in der Liebe des Herrn verankert ist (siehe nächster Vers). Was Sie tragen oder nicht tragen, ist zweitrangig.


1. Petrus 3:4

aber lass es die verborgene Person des Herzens sein, mit der unvergänglichen Qualität eines sanften und ruhigen Geistes, der in den Augen Gottes kostbar ist.

(a) Der verborgene Mensch. Das innere Du (dein Geist und deine Seele), das fortbesteht, kann dem äußeren Du (dein sterblicher Körper) gegenübergestellt werden, das vergeht. Sehen Eintrag for Rom. 7:22.

(b) Unvergängliche Qualität. Unser äußeres Erscheinungsbild wird altern, aber wahre Frömmigkeit bleibt für immer bestehen.

(c) Ein sanfter und ruhiger Geist is gentle and meek like Jesus (Matt. 21:5). Being meek does not mean being a pushover. Meekness is the attitude that accompanies faith in God (see Eintrag for Matt. 5:5).

(d) Kostbar in den Augen Gottes. God is more interested in your heart than your hairdo (1 Sam. 16:7). A heart that pleases the Lord is one that trusts him and leans on him.


1. Petrus 3:5

Denn auf diese Weise schmückten sich früher auch die heiligen Frauen, die auf Gott hofften, indem sie sich ihren eigenen Männern unterordneten;

Damals. In the Old Testament godly women won over their husbands through gentleness and respect rather than external adornments and nagging. Esther is the stand-out example. “If it pleases the king…” (Est. 5:4). With five words and a gentle spirit, Esther turned the heart of her foolish husband.


1. Petrus 3:6

So wie Sarah Abraham gehorchte und ihn „Herr“ nannte, und ihr seid ihre Kinder geworden, wenn ihr das Richtige tut, ohne euch vor Angst zu fürchten.

(a) Sarah gehorchte Abraham. Abraham traf gelegentlich schlechte Entscheidungen im Leben, aber seine Frau stand ihm durch dick und dünn zur Seite.

Peter has been discussing godly wives submitting to unbelieving husbands (see 1 Pet. 3:1). Strangely the example he chooses is a man revered for being the father of the faith. But even good men miss the way from time to time and Abraham was no exception. He pretended his wife was his sister and allowed her to be taken into Pharaoh’s household (Gen. 12:11–15), and then he repeated his deception with Abimelech (Gen. 20:2). Yet even when Abraham acted foolishly, Sarah never called him a fool. She remained a faithful partner for better or worse.

(b) Ich nenne ihn Herrn (see Gen 18:12). The point is not that Sarah served Abraham in the way a servant serves a master, but she submitted to him in the way a loving wife (or husband) submits to her husband (or wife). A wife may refer to her husband as “my king,” and a husband refers to his wife as “my queen.” But both do so out of love and affection rather than coercion and control.

(c) Ihr seid ihre Kinder geworden. Just as Abraham is the spiritual father of all who have faith in God (see Gal. 3:7), Sarah is the spiritual mother of those who follow her godly example.

(d) Wenn du tust, was richtig ist. If you choose to love with the unconditional love that God has for you. (see 1 Pet. 3:1).

Gleichheit und gegenseitiger Respekt sind wesentliche Bestandteile einer gesunden Ehe, aber Gleichheit ist nie das Ziel; Liebe ist. Eine gute Ehe ist eine Partnerschaft zwischen Gleichen, die sich selbst nicht als gleich sehen. Der Mann liebt seine Frau mehr als sein eigenes Leben, und die Frau unterwirft sich ihrem Mann wie dem Herrn. Jeder zieht den anderen sich selbst vor.

Weiterlesen: „Gleichberechtigung ist nicht das Ziel

(e) Ohne Angst zu haben. Lassen Sie Ihr Handeln von der Liebe Christi und nicht von Menschenfurcht leiten.

Die Kinder Gottes sollen furchtlos sein und in vollkommener Liebe gibt es keine Angst. Aber es wird Angst geben, wenn Ihr Ehepartner bedrohlich, missbräuchlich oder gewalttätig ist. Die Ermahnung, unterwürfig zu sein, sollte nicht als „Lass dich von ihm (oder ihr) misshandeln“ verstanden werden. Aber so wie Gott Ihnen Gnade gegeben hat, säen Sie Gnade in Ihre Ehe.


1. Petrus 3:7

Ihr Ehemänner lebt auf die gleiche Weise verständnisvoll mit euren Frauen zusammen, wie mit jemandem, der schwächer ist, da sie eine Frau ist; und zeige ihr Ehre als Miterbin der Gnade des Lebens, damit deine Gebete nicht behindert werden.

(a) Euch Ehemännern geht es genauso. So wie Sara Abraham gehorchte und sich ihm unterwarf, müssen sich Ehemänner ihren Frauen unterordnen und ihnen gehorchen.

Liebe ist auf andere ausgerichtet. Liebe vertraut, gehorcht und gibt nach. Einige Männer kennen den Vers über die Unterwerfung von Frauen vor ihren Männern, aber sie übersehen die Stelle, an der Petrus sagt: „Du unterwirfst dich auch.“ Oder sie schreiben seine Worte um. „Frauen unterwerfen sich ihren Ehemännern, während Ehemänner ihre Frauen lediglich ehren.“ Das wird nicht fliegen. „In gleicher Weise“ bedeutet auf die gleiche Weise. Whatever submission is expected of the wife is also expected of the husband. As Paul says to husbands and wives, “Submit to one another out of reverence for Christ (Eph. 5:21). Love is a two-way street (see Eintrag for 1 Pet. 5:5).

(b) Wie bei jemandem, der schwächer ist. Das ursprüngliche Wort für jemanden (wird verzerren) bedeutet Gefäß oder Behälter, und so wird das Wort üblicherweise übersetzt. „Ehre die Frau als das schwächere Gefäß.“ Ehemänner müssen ihre Frauen mit der gleichen Sorgfalt behandeln, wie sie mit einem wertvollen Keramikstück umgehen würden, nicht weil es zerbrechlich ist, sondern weil es kostbar ist und Respekt verdient.

Peter sagt nicht, dass Frauen schwach sind oder sich leichter aus der Fassung bringen lassen. Die Annahme, dass Frauen Männern in gewisser Weise unterlegen seien, geht auf ein altes Vorurteil zurück, das Petrus jedoch nicht teilte.

Every time he went to the Temple, Peter passed through the outer Women’s Court on his way to the male-only Court of Israel. Every time he attended the synagogue or saw a woman get stoned for adultery, Peter was reminded that women have not had a fair shake. From the day women were born, their rights were weaker, and their prospects bleaker. Taking his lead from Jesus, Peter spoke out against this injustice. He encouraged women to prophesy and speak as though speaking the very words of God (1 Pet. 4:11). He treated women with respect, and he instructed husbands to treat their wives as fellow heirs of grace.

(c) Schwächer. Die Wissenschaft sagt uns, dass Frauen ein besseres Immunsystem und bessere Gene haben und länger leben als Männer. Sie leiden weniger unter Stress, leiden seltener an Herzerkrankungen und beginnen viel seltener Kriege. Von Frauen geführte Unternehmen sind profitabler, von Frauen geführte Länder überstehen Pandemien besser und Frauen schneiden in der Schule besser ab (wenn sie die Chance dazu bekommen). Frauen sind sicherlich anders, aber es ist falsch zu sagen, dass sie schwächer sind. Dennoch denken viele Männer, Frauen seien schwächer, und genau diese Denkweise spricht Peter an. Es ist nicht seine Ansicht, aber ihr Sichtweise, und deshalb werden ihre Gebete behindert.

(d) Zeigen Sie ihr Ehre. Das ursprüngliche Wort für Ehre (Zeit) means precious value (1 Pet. 2:7). It’s the same word that describes how God honors the Son (2 Pet. 1:17) and believers value the Lord (1 Pet. 2:7). While we may debate how women are “weaker”, there is no question that husbands are to honor their wives as highly-valued and equal in grace.

(e) Ein Miterbe. Wenn Sie sich anderen überlegen fühlen, wandeln Sie nicht in Gnade.

Dass Ehefrauen Miterben waren, wäre für Männer im ersten Jahrhundert eine radikale Vorstellung gewesen. Noch heute fällt es einigen schwer, ihre Frauen als gleichberechtigte Partner im Herrn zu akzeptieren. Diejenigen, die ihre Frauen als schwächer oder untergeordnet abtun, werden in ihren Gebeten behindert.

(f) Erbe der Gnade des Lebens. Das Leben ist Gottes gnädiges Geschenk an die Menschheit und Frauen haben ebenso großen Anteil daran wie Männer. Dies gilt insbesondere, wenn es um die Gabe des ewigen Lebens geht.

(g) Damit Ihre Gebete nicht behindert werden. The prayers which are hindered are those that begin, “Thank God that I am not like other people” (Luke 18:11).

Wenn Sie auf Ihren Ehepartner oder andere herabschauen, wird Ihr Gebetsleben durch Ihren eigenen höllischen Stolz behindert. Du wirst Schwierigkeiten haben, Gnade zu empfangen, weil dein hochmütiges Herz keinen Platz dafür hat. Sie sagen es vielleicht nicht mit so vielen Worten, aber Ihre Einstellung ist: „Sie need grace, but I don’t.” Since your heart is in the wrong place, it will seem like heaven is closed to your prayers and God is resisting you (see 1 Pet. 5:5).

Weiterlesen: „Sind Frauen schwächere Gefäße?


1. Petrus 3:8

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Sie alle harmonisch, mitfühlend, brüderlich, gutherzig und demütig im Geiste sind.

(a) Um zusammenzufassen. Das Geheimnis glücklicher und gesunder Beziehungen ist nicht kompliziert.

(b) Seien Sie harmonisch. Seien Sie gleichgesinnt.

In jeder Ehe, Kirche oder Organisation gibt es unterschiedliche Standpunkte. Harmonie erfordert eine Verpflichtung zu Mitgefühl und Liebe, die über alle Meinungsverschiedenheiten hinausgeht. Andere an die erste Stelle zu setzen bedeutet, zu hören, was sie sagen, und zu fühlen, was sie fühlen. Es ist die Entscheidung, sie zu lieben und zu unterstützen, auch wenn Sie ihren Standpunkt nicht lieben und unterstützen.

(c) Sympathisch. Mitfühlend.

(d) Brüderlich. Behandle Gläubige wie Familienmitglieder.

(e) Demütig im Geiste. Where there is humility there is harmony. Where there is selfish ambition, there are quarrels and strife and all sorts of trouble (Jas. 3:16).


1. Petrus 3:9

nicht Böses mit Bösem oder Beleidigung mit Beleidigung vergelten, sondern stattdessen einen Segen geben; denn du wurdest zu dem Zweck berufen, einen Segen zu erben.

(a) Böses nicht mit Bösem vergelten. Jede Beziehung, die darauf basiert, Punkte zu sammeln, ist zum Scheitern verurteilt. Aber eine Beziehung, die keine Aufzeichnungen über Unrecht führt, wird jedem Sturm standhalten.

(b) Beleidigung für Beleidigung. Trading insults is a fast track to discord and strife. Instead of repaying in kind, follow Christ’s lead and repay with kindness (Luke 6:27–29).

(c) Stattdessen einen Segen geben. Sow what you want to reap. “Treat others the same way you want them to treat you” (Luke 6:31). Paul said something similar (Rom. 12:17, 1 Thess. 5:15).

(d) Du wurdest gerufen. When God called you out of darkness (1 Pet. 1:15, 2:9), it was for the purpose of including you in his family so that you might become an heir and inherit a blessing. See also the Eintrag for 1 Peter 1:15.

(e) Erben Sie einen Segen. In Christ we are heirs of salvation (Heb. 1:14), heirs of eternal life (Matt. 19:29, Eph. 1:14, Tit. 3:7), and heirs of blessed and gracious life (Eph. 1:3, 1 Pet. 3:7, 9). In him, we are heirs of all things (John 17:10, Heb. 1:2).

Sehen Eintrag für Vererbung.


1. Petrus 3:10–11

Denn „Wer sich das Leben wünscht, um gute Tage zu lieben und zu sehen, muss seine Zunge vor dem Bösen und seine Lippen vor betrügerischem Sprechen bewahren.“ Er muss sich vom Bösen abwenden und Gutes tun; Er muss den Frieden suchen und danach streben.

(a) Leben. The secret to a long and happy life is to pursue peace, and Jesus is the Prince of Peace (Is. 9:6). When we proclaim the gospel of peace (Eph. 6:15), we are revealing the way of peace (Luke 1:79), which leads us to the God of peace (Rom. 15:33), who gives us life and peace (Rom. 8:6).

(b) Zunge. Someone with an old covenant mindset reads these words (from Psalm 34:12–14) as a collection of aphorisms and life hacks. “If you want a good life, learn to control your tongue.” But the tongue cannot be tamed (Jas. 3:8). The tongue is a restless evil, and all the effort in the world cannot cure it. Only the Holy Spirit can give us a new heart, a new tongue, and a new life.

Das göttliche Leben, das Gott anbietet, ist mehr als eine Sammlung von Tipps und Tricks. Das christliche Leben ist der Friedensfürst, der in uns lebt. Bleib in Christus, und alles, was du sagst und tust, wird gut sein.

(c) Gutes tun. Im Alten Bund bedeutete Gutes tun, die Regeln einzuhalten; Aber im neuen Bund tun wir Gutes, wenn wir die Güte Gottes erfahren.

Als Jesus sagte: „diejenigen, die Gutes getan haben will rise to live” (John 5:28-29), he was speaking in the context of walking by faith in him (see John 5:24). Similarly, when Paul said God will give eternal life to diejenigen, die beharrlich Gutes tun, he meant the same thing (Rom. 2:6-7). Doing good in a spiritual sense is living in union with the One who is good, and allowing his goodness to flow through us to others.

Weiterlesen: „Belohnt, wenn man Gutes tut.

(d) Frieden ist etwas, das es zu verfolgen gilt, und in Christus haben Sie es.

The kingdom of God is righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit (Rom. 14:17). If the message you’re listening to doesn’t reveal Jesus and the gift of his righteousness, you will never experience the peace and joy that comes with it. But if you receive the righteousness that comes by faith, you will be satisfied, content, and enjoy peace with God.


1. Petrus 3:12

„Denn die Augen des Herrn sind auf die Gerechten gerichtet, und seine Ohren hören auf ihr Gebet, aber das Angesicht des Herrn ist gegen die, die Böses tun.“

(a) Die Augen des Herrn. Peter quotes an Old Testament scripture (2 Chr. 16:9) to make a new covenant point: The Lord is watching over you (1 Pet. 1:5), and he hears your prayers (1 John 5:15). You don’t need to fast and pray to get the Lord’s attention. His face is already shining upon you with love.

(b) Der Gerechte sind diejenigen, die sich vor Gott gedemütigt und im Glauben die kostenlose Gabe seiner Gerechtigkeit empfangen haben. Wenn der Herr den Gläubigen ansieht, sieht er jemanden, der zu 100 Prozent gerecht ist. Sehen Eintrag für Gerechtigkeit.

(c) Der Herr ist dagegenoder gegen die Hochmütigen und Selbstgerechten.

An old covenant mindset reads this as “The Lord hates sinners,” but Jesus is the friend of sinners. It is not the broken sinner he opposes, but those who are proud and see no need for grace (1 Pet. 5:5).

(d) Diejenigen, die Böses tun are the proud and ungodly who show contempt for God’s kindness (Rom. 2:2–5). They resist his Spirit and scorn the Son who might otherwise save them (2 Pet. 2:5).


1. Petrus 3:13

Wer kann dir schaden, wenn du dich für das Gute einsetzt?

(a) Wer ist da, um dir Schaden zuzufügen? Why should you experience trouble if you are enthusiastic in serving the Lord? Christians make good citizens (1 Pet. 2:13).

(b) Was ist gut. God is good (Mark 10:18). To be zealous for what is good is to be passionate about the goodness of God. It’s being so full of your Father’s love that you want others to experience his goodness too.


1. Petrus 3:14

Aber selbst wenn du um der Gerechtigkeit willen leiden solltest, bist du gesegnet. Und fürchtet euch nicht vor ihrer Einschüchterung und macht euch keine Sorgen,

(a) Um der Gerechtigkeit willen leiden is to suffer for being a Christian (1 Pet. 4:16). Trials and tribulations are a normal part of the Christian life. See Eintrag for 1 Pet. 1:6.

(b) Du bist gesegnet weil Gott in deiner Ecke ist; Deine Verfolgung beweist es. Wenn du zur Welt gehörtest, würdest du nicht um der Gerechtigkeit willen leiden. Du bist Bürger eines ewigen Königreichs. Ihre ungerechten und vorübergehenden Bedrängnisse sind der Beweis dafür.

(c) Fürchte dich nicht. The children of God can face trials and tribulations without fear because they know God has the last word (Jas. 5:8–9). No matter what happens the Risen Lord is mighty to save.

(d) Einschüchterung. Das ursprüngliche Substantiv (Phobos) ist mit dem Verb Angst (phobisch), so Peter is saying the same thing as Isaiah 8:12: “Do not fear what they fear.” When trials come, the unbeliever has no choice but to fear. But when you are resting in the Lord, your heart will be untroubled and you will smile at the storm (John 14:1, 27).


1. Petrus 3:15

Aber heiligt Christus als Herrn in euren Herzen und seid immer bereit, jeden zu verteidigen, der von euch Rechenschaft über die Hoffnung verlangt, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Ehrfurcht.

(a) Heilige Christus als Herrn in deinen Herzen. Ehre Jesus als den Herrn deiner Situation.

When you are suffering through trials or afflictions, the temptation is to think that God doesn’t know and doesn’t care. But the Guardian of your soul is watching over you and his power protects you (1 Pet. 1:5, 3:12).

To say, “Jesus is Lord,” is to declare, “He is greater than what I am going through.” It is having the confidence that he will bring you safely to the other side (Is. 41:10).

(b) Bereit sein. What looks like persecution may actually be an opportunity to reveal the love of God to those who are attacking you (1 Pet. 2:21).

(c) Verteidigung. Be ready to explain why you have hope in a hopeless situation. Be ready to talk about the Risen Lord who gives life and hope to those who are as good as dead (1 Pet. 1:3).

(d) Die Hoffnung, die in dir ist. Wenn Glaube die Zuversicht ist, die wir für heute haben, ist Hoffnung die Zuversicht, die wir für morgen haben. Jesus ist die Quelle unseres Glaubens und unserer Hoffnung und der Grund, warum wir angesichts des Todes furchtlos sein können (siehe Eintrag for Rev. 2:10).


1. Petrus 3:16

und bewahren Sie ein gutes Gewissen, damit diejenigen, die Ihr gutes Verhalten in Christus schmähen, durch die Sache, in der Sie verleumdet werden, beschämt werden.

(a) Behalten Sie ein gutes Gewissen. Lassen Sie sich nicht von Lügen und falschen Anschuldigungen unterkriegen.

Gehen Sie in Gnade und Sie werden beschuldigt, gegen das Gesetz und für die Sünde zu sein. Sie werden als extrem, unausgeglichen oder abgetan hyper-grace, as though that were a bad thing. Heed the voice of these accusations and you risk casting away your good conscience and shipwrecking your faith (1 Tim. 1:18–19). The best response to slander is to reassure your heart that your heavenly Father knows you and loves you (1 John 3:20–21). If God justifies you, who can condemn you (Rom. 8:31–33)?

(b) Gewissen. Das Gewissen trifft Urteile auf der Grundlage von Wissen, und die zuverlässigste Wissensquelle ist der Geist der Wahrheit. Wenn der Heilige Geist unserem Geist bezeugt, dass dies der richtige Weg ist, und Ihr Gewissen diese Anweisung beachtet, wird Ihr Gewissen gut und klar sein.

Weiterlesen: Gewissen

(c) Verleumdet; sehen Eintrag for 1 Pet. 2:12.

(d) Ihr gutes Benehmen in Christus. Gutes Verhalten ist das, was Sie an den Tag legen, wenn Sie von der Güte Gottes erfasst werden. Jeder kann gute Taten tun, aber gute Taten in Christus are what you do when you are living from your union with Jesus the Righteous One and are living for righteousness (1 Pet. 2:24).

(e) Beschämen. Wenn die Wahrheit ans Licht kommt, werden diejenigen, die Sie verleumdet haben, sich über die schlechte Art und Weise, wie sie Sie behandelt haben, schämen.


1. Petrus 3:17

Denn es ist besser, wenn Gott es so will, dass du dafür leidest, dass du das Richtige tust, als für das, was du falsch tust.

(a) Wenn Gott es will. Manche lesen diese Worte, als ob Gott die Ursache ihres Leidens wäre. „Gott hat mir diese Prüfung gegeben, um mir Charakter beizubringen.“ Aber der Kontext ist ungerecht suffering for the sake of righteousness (1 Pet. 3:14). Why would God persecute you for being a Christian? Why would a good God punish those who do right?

Ein gerechter Gott kann kein ungerechtfertigtes Leid verursachen und es ist nicht sein Wille, dass seine Kinder missbraucht oder misshandelt werden. Gott erlöst unser Leiden; er verursacht es nicht.

If the wrong way to read this verse is, “Sometimes it is God’s will for you to suffer persecution,” what is the right way to read it? Peter is saying the same thing he says in the next chapter where he talks about suffering for doing God’s will. He’s talking about being persecuted for being a Christian (see 1 Pet. 4:19).

(b) Leiden Sie dafür, das Richtige zu tun. It is better to suffer for being a Christian than to suffer for being a criminal (1 Pet. 4:15–16).

(c) Das Richtige tun; sehen Eintrag for 1 Pet. 2:15.

(d) Das Falsche tun; sehen Eintrag for 1 Pet. 4:15


1. Petrus 3:18

Denn auch Christus ist ein für alle Mal für die Sünden gestorben, der Gerechte für die Ungerechten, damit er uns zu Gott führe, nachdem er im Fleisch getötet, im Geiste aber lebendig gemacht wurde;

(a) Ein für alle Mal für die Sünden gestorben. All our sins – past, present, and future – were dealt with, once and for all time, at the cross (Heb. 10:12).

God doesn’t do partial redemptions. On the cross, Jesus took away the sins of the whole world and no further sacrifice for sin remains (Heb. 9:26, 10:18, 1 John 2:2).

(b) Die Gerechten für die Ungerechten. God justifies the ungodly (Rom. 4:5). This is the astonishing announcement of grace. Whether you are a good sinner or a bad sinner or the worst sinner who ever lived, God has done everything to make things right, and if you accept that with humility and thanksgiving, you are 100 percent right with God.

(c) Im Fleisch. Im Körper.

(d) Im Geiste lebendig gemacht. Jesus was raised to life by the Holy Spirit (Rom. 8:11).


1. Petrus 3:19

in dem er auch hinging und den Geistern, die jetzt im Gefängnis waren, verkündete:

(a) Die Geister sind jetzt im Gefängnis. Diejenigen, die tot sind. Es scheint, dass Jesus nach seinem Tod und seiner Beerdigung zu denen ging und predigte, die vor ihm gestorben waren.

Although the prophets glimpsed God’s plan for salvation (1 Pet. 1:10), most Old Testament people had no idea what was coming (Heb. 9:8). Since they died without hearing the gospel, how could they obey the gospel? Someone had to tell them and it seems that Jesus did (see Eph. 4:9). But this is far from certain.

Some say that Jesus went and preached to fallen angels, but the angels who abandoned heaven are being confined in darkness until Judgment Day (Jude 1:6). It seems more likely that the imprisoned spirits refer to people, and Peter seems to confirm this (see 1 Pet. 4:6).

(b) Proklamation gemacht. Er verkündete oder verkündete die gute Nachricht (siehe Eintrag for 1 Pet. 1:12).

(c) Gefängnis. Der Kontext legt nahe, dass das Gefängnis das Grab ist – Sheol auf Hebräisch oder Hades auf Griechisch. Es ist die Wohnstätte der Toten und sollte nicht mit der Hölle verwechselt werden.

Siehe auch die Eintrag for Matt. 16:18.


1. Petrus 3:20

die einst ungehorsam waren, als die Geduld Gottes in den Tagen Noahs wartete, während des Baus der Arche, in der einige wenige, nämlich acht Personen, sicher durch das Wasser gebracht wurden.

(a) Die einst ungehorsam waren. Dead unbelievers (1 Pet. 4:6), including those who were destroyed in the time of Noah (2 Pet. 2:5). See Eintrag for 1 Pet. 2:8.

(b) Die Geduld Gottes wartete weiter. The God who is not willing that any perish (2 Pet. 3:9), waited for the ancients to repent.

(c) Die Tage Noahs. Noah, the heir of righteousness, condemned the ancient world (Heb. 11:7); Jesus, the king of righteousness, showed them the way of righteousness so that they might be saved.

(d) Acht Personen. Noah, his wife, their three sons and their wives were saved through the flood (Gen. 7:13).


1. Petrus 3:21

Dementsprechend rettet Sie jetzt die Taufe – nicht die Entfernung von Schmutz vom Fleisch, sondern ein Appell an Gott um ein gutes Gewissen – durch die Auferstehung Jesu Christi.

(a) Entsprechend dazu. Noahs Erlösung durch Wasser ist ein prophetisches Bild der spirituellen Taufe.

(b) Die Taufe rettet Sie jetzt. The baptism that saves is the baptism done to every believer by the Holy Spirit. The moment you came to Jesus, you were baptized, or placed, into his body by the Holy Spirit (1 Cor. 12:12–13). This is the one baptism that counts (Eph. 4:5). See Eintrag zur Taufe.

(c) Appellieren. Das ursprüngliche Wort (Beiname) means inquiry or question. It can also mean earnest seeking or demand. It does not mean answer or pledge (as some translations have it). When we make a sincere appeal for salvation – “God, have mercy on me” – God responds with an immediate action. He baptizes us into Christ’s death and raises us with Christ and seats us in heavenly places (Eph. 2:6). “We have been buried with him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life” (Rom. 6:4).

(d) Ein gutes Gewissen is what you have when you are walking in step with the Holy Spirit (Rom. 9:1).

(e) Durch die Auferstehung Jesu Christi. Jesus is not a dead savior of no use to anyone; he is the Risen Savior who saves to the uttermost (Heb. 7:25).


1. Petrus 3:22

der zur Rechten Gottes steht und in den Himmel eingegangen ist, nachdem ihm Engel, Gewalten und Mächte unterworfen worden waren.

(a) Zur Rechten Gottes. The Son shares his Father’s throne (Heb 10:12). See also the Eintrag für Matt. 22:44.

(b) In den Himmel gegangen. Jesus is no longer in the grave but has returned to heaven in triumph with “captives” (Old Testament saints) in his train (Eph. 4:8).

(c) Behörden und Befugnisse. Wer sind die Autoritäten und Mächte, die die Angelegenheiten der Menschen beeinflussen? Wir müssen es nicht wissen. Alles, was uns beunruhigen sollte, ist, dass alle Engel, Autoritäten und Mächte König Jesus unterworfen sind. Um im Gebet wirksam zu sein, müssen wir nur den Namen erheben, der über allen anderen Namen steht.

(d) Ihm unterworfen. The One who was despised and rejected by men has been made Lord of all, even if we don’t see it yet (Heb. 2:8). See also the Eintrag for 1 Peter 4:11.



Der Grace-Kommentar ist in Arbeit und es werden regelmäßig neue Inhalte hinzugefügt. Melden Sie sich unten für gelegentliche Updates an. Haben Sie einen Vorschlag? Bitte nutzen Sie dieFeedbackSeite. Um Tippfehler oder defekte Links auf dieser Seite zu melden, verwenden Sie bitte das Kommentarformular unten.

„Der Gnadenkommentar ist voll von Liebesbriefen Gottes an uns.“ Wir erstellen den weltweit ersten auf Gnade basierenden Bibelkommentar. Tritt dem Team bei und Ihre Unterstützung wird uns helfen, den Gnadenkommentar zu vervollständigen und Versionen in mehreren Formaten und Sprachen anzubieten.

Hinterlasse eine Antwort