Apostelgeschichte 1


Apostelgeschichte 1:4

Er versammelte sie und befahl ihnen, Jerusalem nicht zu verlassen, sondern auf das zu warten, was der Vater versprochen hatte: „Was ihr von mir gehört habt“, sagte er.

(a) Jerusalem nicht verlassen. Zweifellos wollten die galiläischen Jünger so weit wie möglich vom feindlichen Judäa entfernt werden, aber Jesus forderte sie auf, dort zu bleiben.

(b) Was der Vater versprochen hatte war der Heilige Geist.

(c) Du hast von Mir gehört. Jesus had already told the disciples about the promised Holy Spirit (Luke 12:11–12, John 14:26).


Apostelgeschichte 1:5

denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet in nicht allzu vielen Tagen mit dem Heiligen Geist getauft werden.“

(a) Getauft … getauft. Das ursprüngliche Wort impliziert totales Eintauchen. Sehen Eintrag zur Taufe.

(b) Wasser… Heiliger Geist; Die Wassertaufe des Johannes kündigte prophetisch die Taufe des Heiligen Geistes an. Sehen Eintrag for Mark 1:8.


Apostelgeschichte 1:6

Als sie zusammenkamen, fragten sie ihn und sagten: „Herr, stellst Du gerade jetzt das Königreich für Israel wieder her?“

Ist es zu dieser Zeit? Like the rest of us, the disciples wanted to know when Jesus would come (Matt. 24:3), and he told them, “I don’t know” (Matt. 24:36). Evidently, the disciples had a hard time accepting this because they asked him again after his resurrection.


Apostelgeschichte 1:7

Er sagte zu ihnen: „Es steht euch nicht zu, Zeiten oder Epochen zu kennen, die der Vater durch seine eigene Autorität festgelegt hat;

Es steht Ihnen nicht zu, es zu wissen. „Ich weiß es immer noch nicht und es geht dich nichts an.“ Der Zeitpunkt des endgültigen Kommens des Herrn ist Sache des Vaters. Es ist nicht unsere Sache. Hören Sie nicht auf jemanden, der sagt, er wisse, wann der Herr wiederkommen wird. Sie liegen falsch.


Apostelgeschichte 1:8

aber du wirst Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf dich gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und sogar bis zum entlegensten Teil der Erde.“

In Jerusalem. The message of grace and forgiveness was for all nations, but it was particularly for the Jews. “Beginning at Jerusalem,” said Jesus, as though he knew there would be some who would deny grace to his killers. “God’s grace is for all, but those in Jerusalem get to hear about it first” (Luke 24:47).

Es gibt einen Grund, warum Jerusalem als Geburtsort des Christentums gilt, und das liegt nicht nur daran, dass Christus dort gestorben ist. Auf Befehl des Herrn wurde Jerusalem als erster Ort mit dem Evangelium evangelisiert. Auf Weisung des Heiligen Geistes war Jerusalem der Ort des Pfingstens. Und durch den Gehorsam der Apostel war Jerusalem der Geburtsort der Kirche.

Jesus did not wash his hands of Jerusalem. Nor did he tell his apostles to give the city a wide berth. Instead, he designated the city Mission Field Number One. The apostles did what he asked, and their teaching spread all over Jerusalem. The result was nothing short of miraculous. The city that had rejected the Lord began to change, and the number of Christians in Jerusalem increased greatly (Acts 2:41, 4:4, 5:14, 6:1, 7). Jerusalem had rejected Jesus, but he never rejected Jerusalem. The Jews had spurned him, but he continued to woo them to himself. Not even death would hinder his relentless love.


Apostelgeschichte 1:9

Und nachdem er dies gesagt hatte, wurde er vor ihren Augen emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf und verschwand vor ihren Augen.

Eine Wolke. The apostles saw Jesus rising toward heaven into a cloud and from the other side the prophet Daniel saw him arriving on a cloud (Dan. 7:13). A few weeks earlier Jesus quoted Daniel’s prophecy to his disciples on the Mount of Olives (see Eintrag for Matt. 24:30).


Apostelgeschichte 1:11

Sie sagten auch: „Männer von Galiläa, warum schaut ihr in den Himmel? Dieser Jesus, der von euch in den Himmel aufgenommen wurde, wird auf die gleiche Weise kommen, wie ihr ihn in den Himmel gehen saht.“

In der gleichen Weise. Jesus wird auf die Art und Weise zurückkehren, wie er gegangen ist. Er stieg mit auferstandenen Heiligen auf (siehe Eintrag for Matt. 27:52). When he returns he will come with “all his saints” (1 Thess. 3:13). Jesus will come back with a crowd of people.


Apostelgeschichte 1:12

Dann kehrten sie vom Berg Ölberg, der in der Nähe von Jerusalem liegt, eine Sabbatreise entfernt, nach Jerusalem zurück.

Eine Sabbatreise entspricht der Entfernung zwischen dem Ölberg und der Stadt, also etwas mehr als einer halben Meile.


Apostelgeschichte 1:13

Als sie in die Stadt hineinkamen, gingen sie hinauf in das Obergemach, wo sie wohnten; das heißt, Petrus und Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Simon der Zelot, und Judas, der Sohn des Jakobus.

Simon der Zelot. Since there were two disciples named Simon, they were distinguished as Simon Peter and Simon the Zealot (Matt. 10:4). In addition, the New Testament names seven other Simons including Simon the step-brother of Jesus (Matt. 13:55), Simon the leper (Matt. 26:6), Simon of Cyrene (Matt. 27:32), Simon the Pharisee (Luke 7:36–40), Simon, the father of Judas Iscariot (John 13:2), Simon the sorcerer (Acts 8:9), and Simon the tanner (Acts 10:6).


Apostelgeschichte 1:14

Diese widmeten sich alle einmütig dem Gebet, zusammen mit den Frauen und Maria, der Mutter Jesu, und seinen Brüdern.

(a) Maria, die Mutter Jesu. Alle vier Evangelienschreiber (und der Autor der Apostelgeschichte war Lukas) bezeichnen Maria als die Mutter Jesu. Sehen Eintrag for Matt. 1:18.

(b) Seine Brüder (or half-brothers) were James, Joseph, Simon and Judas (Matt. 13:55). At first, these men did not believe Jesus was the Son of God (Mark 3:21). But here we find them among those praying in the Upper Room. James became the influential leader of the church in Jerusalem (Acts 15:13). It’s possible the other brothers became ministers of the gospel and apostles, but we have no direct evidence for this (1 Cor. 9:5).


Apostelgeschichte 1:15

Zu dieser Zeit stand Petrus inmitten der Brüder auf (eine Versammlung von etwa einhundertzwanzig Personen war dort) und sagte:

The first part of Acts chapter 1 records probably the most dramatic event in history – the ascension of Christ into heaven. The second part of Acts 1 is about a committee meeting (and a largely fruitless one at that). It is a dramatic contrast of the God’s work vs men’s work.



Der Grace-Kommentar ist in Arbeit und es werden regelmäßig neue Inhalte hinzugefügt. Melden Sie sich unten für gelegentliche Updates an. Haben Sie einen Vorschlag? Bitte nutzen Sie dieFeedbackSeite. Um Tippfehler oder defekte Links auf dieser Seite zu melden, verwenden Sie bitte das Kommentarformular unten.

„Der Gnadenkommentar ist voll von Liebesbriefen Gottes an uns.“ Wir erstellen den weltweit ersten auf Gnade basierenden Bibelkommentar. Tritt dem Team bei und Ihre Unterstützung wird uns helfen, den Gnadenkommentar zu vervollständigen und Versionen in mehreren Formaten und Sprachen anzubieten.

Hinterlasse eine Antwort